Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SA2 SAPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CH2 CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sa 20 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 1 SA 20:1

 1 SA 20:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּבְרַח
    2. 196155,196156
    3. and fled
    4. -
    5. 1272
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,fled
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135549
    1. דָּוִד
    2. 196157
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135550
    1. מ,נוות
    2. 196158,196159
    3. from Nāvīt
    4. -
    5. 5121
    6. S-R,Np
    7. from,Naioth
    8. -
    9. Location=Naioth; Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135551
    1. 196160
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 135552
    1. בָּ,רָמָה
    2. 196161,196162
    3. in/on/at/with Rāmāh
    4. Ramah
    5. 7414
    6. S-Rd,Np
    7. in/on/at/with,Ramah
    8. -
    9. Location=Ramah4; Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135553
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 196163,196164
    3. and came
    4. went
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135554
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 196165,196166
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135555
    1. 196167
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 135556
    1. לִ,פְנֵי
    2. 196168,196169
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135557
    1. יְהוֹנָתָן
    2. 196170
    3. Yōnātān/(Jonathan)
    4. -
    5. 3083
    6. S-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan; Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135558
    1. מֶה
    2. 196171
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135559
    1. עָשִׂיתִי
    2. 196172
    3. have I done
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. have_I_done
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 135560
    1. מֶֽה
    2. 196173
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135561
    1. 196174
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135562
    1. עֲוֺנִ,י
    2. 196175,196176
    3. my perversity/evil/guilt/punishment
    4. -
    5. 5771
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. my=perversity/evil/guilt/punishment
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135563
    1. וּ,מֶֽה
    2. 196177,196178
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. SP-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135564
    1. 196179
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135565
    1. חַטָּאתִ,י
    2. 196180,196181
    3. sin of my
    4. sin
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. sin_of,my
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 135566
    1. לִ,פְנֵי
    2. 196182,196183
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135567
    1. אָבִי,ךָ
    2. 196184,196185
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135568
    1. כִּי
    2. 196186
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-C
    6. (cmp)
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 135569
    1. מְבַקֵּשׁ
    2. 196187
    3. he +is seeking
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vprmsa
    7. [he_is]_seeking
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135570
    1. אֶת
    2. 196188
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135571
    1. 196189
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 135572
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 196190,196191
    3. life of my
    4. life
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. life_of,my
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 135573
    1. 196192
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 135574

OET (OET-LV)and_ Dāvid _fled from_Nāvīt[fn] in/on/at/with_Rāmāh and_came and_he/it_said to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan) what have_I_done what my_perversity/evil/guilt/punishment and_what sin_of_my to_(the)_face_of/in_front_of/before I_will_show_you(ms) (cmp) he_is_seeking DOM life_of_my.


20:1 OSHB variant note: מ/נוות: (x-qere) ’מִ/נָּי֖וֹת’: lemma_m/5121 n_1.0 morph_HR/Np id_09eLB מִ/נָּי֖וֹת

OET (OET-RV)Then David fled from Nayot near Ramah and went to Yonatan and asked, “What have I done? What did I do wrong? What sin has made your father so angry that he wants to take my life?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

לִ⁠פְנֵ֣י יְהוֹנָתָ֗ן

to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan)

The author is using one part of Jonathan, his face, to mean all of him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to Jonathan in person]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מֶ֤ה עָשִׂ֨יתִי֙ מֶֽה־עֲוֺנִ֤⁠י וּ⁠מֶֽה־חַטָּאתִ⁠י֙ לִ⁠פְנֵ֣י אָבִ֔י⁠ךָ כִּ֥י מְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשִֽׁ⁠י

what? done what my=perversity/evil/guilt/punishment and,what sin_of,my to=(the)_face_of/in_front_of/before I_will_show=you(ms) that/for/because/then/when trying_to_take DOM life_of,my

David is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [I have done nothing! I have no iniquity! There is no sin of mine to the face of your father, that he should seek my life!]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

מֶ֤ה עָשִׂ֨יתִי֙ מֶֽה־עֲוֺנִ֤⁠י

what? done what my=perversity/evil/guilt/punishment

These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: [What have I done that would be iniquity?] or [I have done nothing iniquitous!]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

לִ⁠פְנֵ֣י אָבִ֔י⁠ךָ

to=(the)_face_of/in_front_of/before to=(the)_face_of/in_front_of/before I_will_show=you(ms)

David is using one part of Saul, his face to mean all of him in the act of potentially being offended or injured. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [against your father]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

כִּ֥י מְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשִֽׁ⁠י

that/for/because/then/when trying_to_take DOM life_of,my

David is using the term life by association to mean the end of his life, that is, his death. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [that he is seeking to end my life] or [that he is seeking to kill me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,1209
    4. 196155,196156
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135549
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 196157
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135550
    1. fled
    2. -
    3. 1922,1209
    4. 196155,196156
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135549
    1. from Nāvīt
    2. -
    3. 3875,4964
    4. K
    5. 196158,196159
    6. S-R,Np
    7. -
    8. Location=Naioth; Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 135551
    1. in/on/at/with Rāmāh
    2. Ramah
    3. 844,7016
    4. 196161,196162
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. Location=Ramah4; Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135553
    1. and came
    2. went
    3. 1922,1254
    4. 196163,196164
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135554
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 196165,196166
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135555
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 196168,196169
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135557
    1. Yōnātān/(Jonathan)
    2. -
    3. 2820
    4. 196170
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan; Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135558
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 196171
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135559
    1. have I done
    2. -
    3. 5804
    4. 196172
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135560
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 196173
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135561
    1. my perversity/evil/guilt/punishment
    2. -
    3. 5688
    4. 196175,196176
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135563
    1. and what
    2. -
    3. 1922,4498
    4. 196177,196178
    5. SP-C,Ti
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135564
    1. sin of my
    2. sin
    3. 2370
    4. 196180,196181
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135566
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 196182,196183
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135567
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 628
    4. 196184,196185
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135568
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3346
    4. 196186
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135569
    1. he +is seeking
    2. -
    3. 1202
    4. 196187
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135570
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 196188
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135571
    1. life of my
    2. life
    3. 4879
    4. 196190,196191
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 135573

OET (OET-LV)and_ Dāvid _fled from_Nāvīt[fn] in/on/at/with_Rāmāh and_came and_he/it_said to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan) what have_I_done what my_perversity/evil/guilt/punishment and_what sin_of_my to_(the)_face_of/in_front_of/before I_will_show_you(ms) (cmp) he_is_seeking DOM life_of_my.


20:1 OSHB variant note: מ/נוות: (x-qere) ’מִ/נָּי֖וֹת’: lemma_m/5121 n_1.0 morph_HR/Np id_09eLB מִ/נָּי֖וֹת

OET (OET-RV)Then David fled from Nayot near Ramah and went to Yonatan and asked, “What have I done? What did I do wrong? What sin has made your father so angry that he wants to take my life?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 SA 20:1 ©