Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_hurled Shāʼūl DOM the_spear on/upon/above_him/it to_kill_him and_he/it_knew Yōnātān if/because_that it_had_been_determined it from_with his/its_father to_kill DOM Dāvid.
UHB וַיָּ֨טֶל שָׁא֧וּל אֶֽת־הַחֲנִ֛ית עָלָ֖יו לְהַכֹּת֑וֹ וַיֵּ֨דַע֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן כִּֽי־כָ֥לָה הִ֛יא מֵעִ֥ם אָבִ֖יו לְהָמִ֥ית אֶת־דָּוִֽד׃ס ‡
(vayyāţel shāʼūl ʼet-haḩₐnit ˊālāyv ləhakkotō vayyēdaˊ yəhōnātān kiy-kālāh hiyʼ mēˊim ʼāⱱiyv ləhāmit ʼet-dāvid.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Saul hurled the spear at him to strike him down. And Jonathan knew that it was completed from with his father to put David to death.
UST Then Saul threw his spear at Jonathan in order to kill him, but the spear did not hit him. So Jonathan knew that his father really wanted to kill David.
BSB § Then Saul hurled his spear at Jonathan to kill him; so Jonathan knew that his father was determined to kill David.
OEB But Saul lifted up his spear at him to strike him. So Jonathan knew that his father had determined to put David to death.
WEB Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death.
WMB (Same as above)
NET Then Saul threw his spear at Jonathan in order to strike him down. So Jonathan was convinced that his father had decided to kill David.
LSV And Saul casts the javelin at him to strike him, and Jonathan knows that it has been determined by his father to put David to death.
FBV Saul threw his spear at Jonathan, trying to kill him, so he knew that his father definitely wanted David dead.
T4T Then Saul threw his spear at Jonathan in order to kill him, but the spear did not hit him. So Jonathan knew that his father really wanted to kill David.
LEB Then Saul hurled his[fn] spear at him to kill him. So Jonathan knewthat his father had decided[fn] to kill David.
BBE And Saul, pointing his spear at him, made an attempt to give him a wound: from which it was clear to Jonathan that his father's purpose was to put David to death.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death.
ASV And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death.
DRA And Saul caught up a spear to strike him. And Jonathan understood that it was determined by his father to kill David.
YLT And Saul casteth the javelin at him to smite him, and Jonathan knoweth that it hath been determined by his father to put David to death.
DBY Then Saul cast the spear at him to smite him; and Jonathan knew that it was determined by his father to put David to death.
RV And Saul cast his spear at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death.
WBS And Saul cast a javelin at him to smite him: by which Jonathan knew that it was determined by his father to slay David.
KJB-1769 And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
KJB-1611 No KJB-1611 1SA book available
BB And Saul lift vp a speare to hit him, wherby Ionathan wist well that it was vtterly determined of his father to slay Dauid.
(And Saul lift up a speare to hit him, wherby Yonathan wist well that it was vtterly determined of his father to slay Dauid.)
GNV And Saul cast a speare at him to hit him, whereby Ionathan knew, that it was determined of his father to slay Dauid.
(And Saul cast a speare at him to hit him, whereby Yonathan knew, that it was determined of his father to slay Dauid. )
CB Then shot Saul the iauelynge at him, that he might smite him. The perceaued Ionathas, that his father was vtterly determed to kyll Dauid,
(Then shot Saul the iauelynge at him, that he might smite him. The perceived Yonathas, that his father was vtterly determed to kyll Dauid,)
WYC And Saul took the spere, that he schulde smyte hym, and Jonathas vndirstood, that it was determynd of his fadir, that Dauid schulde be slayn.
(And Saul took the spere, that he should smite him, and Yonathas understood, that it was determynd of his father, that Dauid should be slain/killed.)
LUT Da schoß Saul den Spieß nach ihm, daß er ihn spießete. Da merkte Jonathan, daß bei seinem Vater gänzlich beschlossen war, David zu töten.
(So schoß Saul the Spieß after ihm, that he him/it spießete. So merkte Yonathan, that at seinem father gänzlich beschlossen war, David to kill.)
CLV Et arripuit Saul lanceam ut percuteret eum. Et intellexit Jonathas quod definitum esset a patre suo, ut interficeret David.
(And arripuit Saul lanceam as percuteret him. And intellexit Yonathas that definitum was a patre suo, as interficeret David. )
BRN And Saul lifted up his spear against Jonathan to slay him: so Jonathan knew that this evil was determined on by his father to slay David.
BrLXX Καὶ ἐπῇρε Σαοὺλ τὸ δόρυ ἐπὶ Ἰωνάθαν τοῦ θανατῶσαι αὐτόν· καὶ ἔγνω Ἰωνάθαν ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία αὕτη παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ θανατῶσαι τὸν Δαυίδ.
(Kai epaʸre Saʼoul to doru epi Yōnathan tou thanatōsai auton; kai egnō Yōnathan hoti suntetelestai haʸ kakia hautaʸ para tou patros autou thanatōsai ton Dawid. )