Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 20 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Don’t even think of it,” Yonatan responded. “If I find out that my father has decided to harm you, I’ll certainly tell you.”
OET-LV and_he/it_said Yōnātān/(Jonathan) never from_you if/because if ever_(know) I_will_know if/because_that it_has_been_determined the_evil from_with father_my to_come upon_you and_not DOM_her/it will_I_tell to/for_you(fs).
UHB וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן חָלִ֣ילָה לָּ֑ךְ כִּ֣י ׀ אִם־יָדֹ֣עַ אֵדַ֗ע כִּֽי־כָלְתָ֨ה הָרָעָ֜ה מֵעִ֤ם אָבִי֙ לָב֣וֹא עָלֶ֔יךָ וְלֹ֥א אֹתָ֖הּ אַגִּ֥יד לָֽךְ׃ס ‡
(vayyoʼmer yəhōnātān ḩālilāh lāk kiy ʼim-yādoˊa ʼēdaˊ kiy-kālətāh hārāˊāh mēˊim ʼāⱱiy lāⱱōʼ ˊāleykā vəloʼ ʼotāh ʼaggid lāk.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰωνάθαν, μηδαμῶς σοι· ὅτι ἐὰν γινῶσκων γνῶ ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ σὲ, καὶ ἐὰν μὴ ᾖ εἰς τὰς πόλεις σου, ἐγὼ ἀπαγγελῶ σοι.
(Kai eipen Yōnathan, maʸdamōs soi; hoti ean ginōskōn gnō hoti suntetelestai haʸ kakia para tou patros mou tou elthein epi se, kai ean maʸ aʸ eis tas poleis sou, egō apangelō soi. )
BrTr And Jonathan said, That be far from thee: for if I surely know that evil is determined by my father to come upon thee, although it should not be against thy cities, I will tell thee.
ULT And Jonathan said, “Far be it for you! For if I ever know that the evil has been completed from with my father to come on you, then will I not tell it to you?”
UST Jonathan replied, “I will never do that! If I ever find out that my father is determined to harm you, I will certainly tell you.”
BSB § “Never!” Jonathan replied. “If I ever found out that my father had evil intentions against you, would I not tell you?”
OEB And Jonathan said, ‘No! For if I should learn that my father had determined that evil should come upon you, I would tell you.’
WEBBE Jonathan said, “Far be it from you; for if I should at all know that evil were determined by my father to come on you, then wouldn’t I tell you that?”
WMBB (Same as above)
NET Jonathan said, “Far be it from you to suggest this! If I were at all aware that my father had decided to harm you, wouldn’t I tell you about it?”
LSV And Jonathan says, “Far be it from you! For I certainly do not know that the evil has been determined by my father to come on you, and I do not declare it to you.”
FBV “Absolutely not!” Jonathan replied. “If I knew for certain that if my father had plans to harm you, don't you think I'd tell you?”
T4T Jonathan replied, “I will never do that! But if I find out that my father is determined to harm/kill you, I will certainly warn you.” [RHQ]
LEB Then Jonathan said, “Far be it from you! For if I know for certain that my father decided evil should come upon you,[fn] would I not have told it to you?”
20:9 Literally “the evil is determined from with my father to come over you”
BBE And Jonathan said, Do not have such a thought: for if I saw that my father was designing evil against you, would I not give you word of it?
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Jonathan said: 'Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
ASV And Jonathan said, Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
DRA And Jonathan said: Far be this from thee: for if I should certainly know that evil is determined by my father against thee, I could do no otherwise than tell thee.
YLT And Jonathan saith, 'Far be it from thee! for I certainly do not know that the evil hath been determined by my father to come upon thee, and I do not declare it to thee.'
Drby And Jonathan said, Far be it from thee; for, if I knew with certainty that evil were determined by my father to come upon thee, would I not tell it thee?
RV And Jonathan said, Far be it from thee: for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
Wbstr And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil is determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
KJB-1769 And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
(And Jonathan said, Far be it from thee/you: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee/you, then would not I tell it thee? )
KJB-1611 And Ionathan said, Farre be it from thee: for if I knew certainely that euill were determined by my father to come vpon thee, then would not I tell it thee?
(And Yonathan said, Far be it from thee/you: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee/you, then would not I tell it thee?)
Bshps And Ionathan aunswered, God kepe that from thee: For if I knewe that wickednesse were concluded of my fathere to come vpon thee, woulde not I tel it thee?
(And Yonathan answered, God keep that from thee/you: For if I knew that wickedness were concluded of my fathere to come upon thee/you, would not I tel it thee?)
Gnva And Ionathan answered, God keepe that from thee: for if I knewe that wickednesse were concluded of my father to come vpon thee, would not I tell it thee?
(And Yonathan answered, God keep that from thee/you: for if I knew that wickedness were concluded of my father to come upon thee/you, would not I tell it thee? )
Cvdl Ionathas sayde: That be farre from the, that I shulde perceaue my father to intende eny euell agaynst the, and shulde not tell the.
(Yonathas said: That be far from them, that I should perceaue my father to intende any evil against them, and should not tell them.)
Wyc And Jonathas seide, Fer be this fro me, for it mai not be doon, that Y telle not to thee, if Y knowe certeynli, that the malice of my fadir is fillid ayens thee.
(And Yonathas said, Fer be this from me, for it mai not be doon, that I telle not to thee/you, if I know certeynli, that the malice of my father is filled against thee/you.)
Luth Jonathan sprach: Das sei ferne von mir, daß ich sollte merken, daß Böses bei meinem Vater beschlossen wäre, über dich zu bringen, und sollte dir‘s nicht ansagen.
(Yonathan spoke: The be ferne from mir, that I sollte merken, that Böses at my father beschlossen wäre, above you/yourself to bringen, and sollte dir‘s not ansagen.)
ClVg Et ait Jonathas: Absit hoc a te: neque enim fieri potest, ut si certe cognovero completam esse patris mei malitiam contra te, non annuntiem tibi.
(And he_said Yonathas: Absit this from te: nor because to_be_done potest, as when/but_if certe cognovero completam esse of_the_father my/mine malitiam on_the_contrary you(sg), not/no annuntiem tibi. )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Far be it from you!
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) never!, from,you that/for/because/then/when if to_know knew that/for/because/then/when decided the,evil from,with father,my to,come upon,you and=not DOM=her/it tell to/for=you(fs) )
This is an idiom that means it will never happen to you. Alternate translation: “This will never happen to you!”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) would I not tell you?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) never!, from,you that/for/because/then/when if to_know knew that/for/because/then/when decided the,evil from,with father,my to,come upon,you and=not DOM=her/it tell to/for=you(fs) )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I would certainly tell you.”