Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 1 SAM 20:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 20:38 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he added, “Hurry up! Don’t mess around.” So the boy picked up the arrow and brought it back to his master,

OET-LVAnd_ Yōnātān _he/it_called after the_boy quickly quick do_not delay and_ the_lad_of _picked_up of_Yōnātān DOM the_arrow[fn] and_came to master_of_his.


20:38 OSHB variant note: ה/חצי: (x-qere) ’הַ֣/חִצִּ֔ים’: lemma_d/2678 n_0.1 morph_HTd/Ncmpa id_09nbe הַ֣/חִצִּ֔ים

UHBוַ⁠יִּקְרָ֤א יְהֽוֹנָתָן֙ אַחֲרֵ֣י הַ⁠נַּ֔עַר מְהֵרָ֥ה ח֖וּשָׁ⁠ה אַֽל־תַּעֲמֹ֑ד וַ⁠יְלַקֵּ֞ט נַ֤עַר יְהֽוֹנָתָן֙ אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים [fn] וַ⁠יָּבֹ֖א אֶל־אֲדֹנָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyiqrāʼ yəhōnātān ʼaḩₐrēy ha⁠nnaˊar məhērāh ḩūshā⁠h ʼal-taˊₐmod va⁠yəlaqqēţ naˊar yəhōnātān ʼet-haḩiʦʦim va⁠yyāⱱoʼ ʼel-ʼₐdonāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K החצי

BrLXXΚαὶ ἀνεβόησεν Ἰωνάθαν ὀπίσω τοῦ παιδαρίου αὐτοῦ, λέγων, ταχύνας σπεῦσον, καὶ μὴ στῇς· καὶ ἀνέλεξε τὸ παιδάριον Ἰωνάθαν τὰς σχίζας, καὶ ἤνεγκε τὰς σχίζας πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ.
   (Kai aneboaʸsen Yōnathan opisō tou paidariou autou, legōn, taⱪunas speuson, kai maʸ staʸs; kai anelexe to paidarion Yōnathan tas sⱪizas, kai aʸnegke tas sⱪizas pros ton kurion autou. )

BrTrAnd Jonathan cried out after his boy, saying, Make all speed, and stay not. And Jonathan's boy gathered up the arrows, and brought the arrows to his master.

ULTAnd Jonathan called after the boy, “Quickly, hurry! Do not stay!” And the boy of Jonathan picked up the arrows and came to his master.

USTAfter he had done this three times, he shouted to the boy, “Now come back here right away! Do not stay out there in the field!” The boy picked up the arrows Jonathan had shot and brought them back to him.

BSBThen Jonathan cried out “Hurry! Make haste! Do not delay!” So the boy picked up the arrow and returned to his master.

MSB (Same as above)


OEBJonathan cried after the boy, ‘Hurry, quick, do not stop!’ So Jonathan’s boy gathered up the arrows, and brought them to his master.

WEBBEJonathan cried after the boy, “Go fast! Hurry! Don’t delay!” Jonathan’s boy gathered up the arrows, and came to his master.

WMBB (Same as above)

NETJonathan called out to the servant, “Hurry! Go faster! Don’t delay!” Jonathan’s servant retrieved the arrow and came back to his master.

LSVAnd Jonathan calls after the youth, “Speed, hurry, do not stand”; and Jonathan’s youth gathers the arrows, and comes to his lord.

FBVHurry up! Do it quickly! Don't wait!” The boy picked up the arrows and took them back to his master.

T4TThen he shouted to the boy, “Act quickly; do not wait! Do not stop!” The boy picked up the arrow and brought it back to Jonathan.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Jonathan went on crying out after the boy, Be quick, do not keep waiting about, go quickly. And Jonathan's boy got the arrow and came back to his master.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Jonathan cried after the lad: 'Make speed, hasten, stay not.' And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.

ASVAnd Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master.

DRAAnd Jonathan cried again after the boy, saying: Make haste speedily, stand not. And Jonathan’s boy gathered up the arrows, and brought them to his master:

YLTand Jonathan calleth after the youth, 'Speed, haste, stand not;' and Jonathan's youth gathereth the arrows, and cometh unto his lord.

DrbyAnd Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not! And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.

RVAnd Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master.

SLTAnd Jonathan will call after the boy, Be quick, hasten, thou shalt not stand. And Jonathan’s boy will take up the arrows and come to his lord.

WbstrAnd Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.

KJB-1769And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master.

KJB-1611And Ionathan cryed after the ladde, Make speed, haste, stay not. And Ionathans ladde gathered vp the arrowes, and came to his master.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd Ionathan cryed after the boy, Make speede, haste and stand not still: and Ionathans boy gathered vp the arrowes, and came to his master,
   (And Yonathan cried after the boy, Make speede, haste and stand not still: and Yonathans boy gathered up the arrows, and came to his master, )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgClamavitque iterum Jonathas post tergum pueri, dicens: Festina velociter, ne steteris. Collegit autem puer Jonathæ sagittas, et attulit ad dominum suum:
   (He_cried_outque again Yonathas after tergum children, saying: Festina velociter, not steteris. Collegit however child Yonathæ arrows, and attulit to dominum his_own: )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים

DOM (Some words not found in UHB: and=he/it_called Yōnātān/(Jonathan) after the,boy hurry quick, not linger and,picked_up boy_of Yōnātān/(Jonathan)'s DOM the,arrow and,came to/towards master_of,his )

By using the plural term arrows, the author is indicating that Jonathan actually shot three arrows, as he said he would in [20:20](../20/20.md). You may wish to indicate this in your translation. The UST models one way to do that.

BI 1 Sam 20:38 ©