Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Why should he be put to death?” Yonatan retorted. “What wrong has he done?”
OET-LV and_answered Yōnātān/(Jonathan) DOM Shāʼūl his/its_father and_he/it_said to_him/it to/for_what will_he_be_put_to_death what has_he_done.
UHB וַיַּ֨עַן֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן אֶת־שָׁא֖וּל אָבִ֑יו וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו לָ֥מָּה יוּמַ֖ת מֶ֥ה עָשָֽׂה׃ ‡
(vayyaˊan yəhōnātān ʼet-shāʼūl ʼāⱱiyv vayyoʼmer ʼēlāyv lāmmāh yūmat meh ˊāsāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Ἰωνάθαν τῷ Σαοὺλ, ἵνατί ἀποθνήσκει; τί πεποίηκε;
(Kai apekrithaʸ Yōnathan tōi Saʼoul, hinati apothnaʸskei; ti pepoiaʸke; )
BrTr And Jonathan answered Saul, Why [fn]is he to die? what has he done?
20:32 Gr. does he die.
ULT And Jonathan answered Saul his father, and he said to him, “Why should he be put to death? What has he done?”
UST Jonathan asked his father, “Why should David be executed? What wrong has he done?”
BSB § “Why must he be put to death?” Jonathan replied. “What has he done?”
OEB Then Jonathan answered Saul his father ‘Why should he be put to death? What has he done?’
WEBBE Jonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?”
WMBB (Same as above)
NET Jonathan responded to his father Saul, “Why should he be put to death? What has he done?”
LSV And Jonathan answers his father Saul and says to him, “Why is he put to death? What has he done?”
FBV “Why does he have to be put to death?” Jonathan asked. “What has he done?”
T4T Jonathan asked his father, “Why should David be executed? What wrong has he done?”
LEB But Jonathan answered his father Saul and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?”
BBE And Jonathan, answering his father Saul, said to him, Why is he to be put to death? What has he done?
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Jonathan answered Saul his father, and said unto him: 'Wherefore should he be put to death? what hath he done?'
ASV And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?
DRA And Jonathan answering Saul his father, said: Why shall he die: what hath he done?
YLT And Jonathan answereth Saul his father, and saith unto him, 'Why is he put to death? what hath he done?'
Drby And Jonathan answered Saul his father, and said to him, Why should he be put to death? what has he done?
RV And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?
Wbstr And Jonathan answered Saul his father, and said to him, Why shall he be slain? what hath he done?
KJB-1769 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
(And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath/has he done? )
KJB-1611 And Ionathan answered Saul his father, and said vnto him, Wherefore shall hee be slaine? what hath hee done?
(And Yonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slaine? what hath/has he done?)
Bshps And Ionathan aunswered vnto Saul his father, and sayde to him: Wherfore should he dye? what hath he done?
(And Yonathan answered unto Saul his father, and said to him: Wherefore should he dye? what hath/has he done?)
Gnva And Ionathan answered vnto Saul his father, and said vnto him, Wherefore shall he die? what hath he done?
(And Yonathan answered unto Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he die? what hath/has he done? )
Cvdl Ionathas answered his father Saul and sayde vnto him: Wherfore shal he dye? what hath he done?
(Yonathas answered his father Saul and said unto him: Wherefore shall he dye? what hath/has he done?)
Wycl Sotheli Jonathas answeride to Saul his fadir, and seide, Whi schal he die? what hath he do?
(Truly Yonathas answered to Saul his father, and said, Whi shall he die? what hath/has he do?)
Luth Jonathan antwortete seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Warum soll er sterben? Was hat er getan?
(Yonathan replied his father Saul and spoke to him: Warum should he die? What has he getan?)
ClVg Respondens autem Jonathas Sauli patri suo, ait: Quare morietur? quid fecit?
(Respondens however Yonathas Sauli patri suo, he_said: Quare morietur? quid fecit? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) For what reason should he be put to death? What has he done?
(Some words not found in UHB: and,answered Yōnātān/(Jonathan) DOM Shāʼūl his/its=father and=he/it_said to=him/it to/for=what put_to_death what? he/it_had_made )
Jonathan is trying to get Saul to think carefully about what he is doing. This can be translated as a statement, and the words “should he be put to death” can be translated in active form. Alternate translation: “You have no good reason to put him to death. He has done nothing wrong.” or “You have no good reason to kill him. He has done nothing wrong.”