Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 1SA 20:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 20:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Why should he be put to death?” Yonatan retorted. “What wrong has he done?”

OET-LVand_answered Yōnātān/(Jonathan) DOM Shāʼūl his/its_father and_he/it_said to_him/it to/for_what will_he_be_put_to_death what has_he_done.

UHBוַ⁠יַּ֨עַן֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן אֶת־שָׁא֖וּל אָבִ֑י⁠ו וַ⁠יֹּ֧אמֶר אֵלָ֛י⁠ו לָ֥⁠מָּה יוּמַ֖ת מֶ֥ה עָשָֽׂה׃
   (va⁠yyaˊan yəhōnātān ʼet-shāʼūl ʼāⱱiy⁠v va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v lā⁠mmāh yūmat meh ˊāsāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη Ἰωνάθαν τῷ Σαοὺλ, ἵνατί ἀποθνήσκει; τί πεποίηκε;
   (Kai apekrithaʸ Yōnathan tōi Saʼoul, hinati apothnaʸskei; ti pepoiaʸke; )

BrTrAnd Jonathan answered Saul, Why [fn]is he to die? what has he done?


20:32 Gr. does he die.

ULTAnd Jonathan answered Saul his father, and he said to him, “Why should he be put to death? What has he done?”

USTJonathan asked his father, “Why should David be executed? What wrong has he done?”

BSB  § “Why must he be put to death?” Jonathan replied. “What has he done?”


OEBThen Jonathan answered Saul his father ‘Why should he be put to death? What has he done?’

WEBBEJonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?”

WMBB (Same as above)

NETJonathan responded to his father Saul, “Why should he be put to death? What has he done?”

LSVAnd Jonathan answers his father Saul and says to him, “Why is he put to death? What has he done?”

FBV“Why does he have to be put to death?” Jonathan asked. “What has he done?”

T4TJonathan asked his father, “Why should David be executed? What wrong has he done?”

LEBBut Jonathan answered his father Saul and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?”

BBEAnd Jonathan, answering his father Saul, said to him, Why is he to be put to death? What has he done?

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Jonathan answered Saul his father, and said unto him: 'Wherefore should he be put to death? what hath he done?'

ASVAnd Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?

DRAAnd Jonathan answering Saul his father, said: Why shall he die: what hath he done?

YLTAnd Jonathan answereth Saul his father, and saith unto him, 'Why is he put to death? what hath he done?'

DrbyAnd Jonathan answered Saul his father, and said to him, Why should he be put to death? what has he done?

RVAnd Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?

WbstrAnd Jonathan answered Saul his father, and said to him, Why shall he be slain? what hath he done?

KJB-1769And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
   (And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath/has he done? )

KJB-1611And Ionathan answered Saul his father, and said vnto him, Wherefore shall hee be slaine? what hath hee done?
   (And Yonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slaine? what hath/has he done?)

BshpsAnd Ionathan aunswered vnto Saul his father, and sayde to him: Wherfore should he dye? what hath he done?
   (And Yonathan answered unto Saul his father, and said to him: Wherefore should he dye? what hath/has he done?)

GnvaAnd Ionathan answered vnto Saul his father, and said vnto him, Wherefore shall he die? what hath he done?
   (And Yonathan answered unto Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he die? what hath/has he done? )

CvdlIonathas answered his father Saul and sayde vnto him: Wherfore shal he dye? what hath he done?
   (Yonathas answered his father Saul and said unto him: Wherefore shall he dye? what hath/has he done?)

WyclSotheli Jonathas answeride to Saul his fadir, and seide, Whi schal he die? what hath he do?
   (Truly Yonathas answered to Saul his father, and said, Whi shall he die? what hath/has he do?)

LuthJonathan antwortete seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Warum soll er sterben? Was hat er getan?
   (Yonathan replied his father Saul and spoke to him: Warum should he die? What has he getan?)

ClVgRespondens autem Jonathas Sauli patri suo, ait: Quare morietur? quid fecit?
   (Respondens however Yonathas Sauli patri suo, he_said: Quare morietur? quid fecit? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) For what reason should he be put to death? What has he done?

(Some words not found in UHB: and,answered Yōnātān/(Jonathan) DOM Shāʼūl his/its=father and=he/it_said to=him/it to/for=what put_to_death what? he/it_had_made )

Jonathan is trying to get Saul to think carefully about what he is doing. This can be translated as a statement, and the words “should he be put to death” can be translated in active form. Alternate translation: “You have no good reason to put him to death. He has done nothing wrong.” or “You have no good reason to kill him. He has done nothing wrong.”

BI 1Sa 20:32 ©