Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 1SA 20:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 20:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yonatan got David to promise again because he loved him as much as he loved his own life,

OET-LVAnd_again Yōnātān to_swear DOM Dāvid in/on/at/with_love_his DOM_him/it if/because the_loving life_his_own loved_him.

UHBוַ⁠יּ֤וֹסֶף יְהֽוֹנָתָן֙ לְ⁠הַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּ⁠אַהֲבָת֖⁠וֹ אֹת֑⁠וֹ כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשׁ֖⁠וֹ אֲהֵבֽ⁠וֹ׃ס
   (va⁠yyōşef yəhōnātān lə⁠hashbiyˊa ʼet-dāvid bə⁠ʼahₐⱱāt⁠ō ʼot⁠ō kiy-ʼahₐⱱat nafsh⁠ō ʼₐhēⱱ⁠ō)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσέθετο ἔτι Ἰωνάθαν ὀμόσαι τῷ Δαυίδ, ὅτι ἠγάπησε ψυχὴν ἀγαπῶντος αὐτόν.
   (Kai prosetheto eti Yōnathan omosai tōi Dawid, hoti aʸgapaʸse psuⱪaʸn agapōntos auton. )

BrTrAnd Jonathan swore yet again to David, because he loved the soul of him that loved him.

ULTAnd Jonathan caused David to swear again because he loved him. For he loved him like the loving of his self.

USTAnd Jonathan requested David to repeat his solemn promise to be his close friend, because Jonathan loved David as much as he loved himself.

BSBAnd Jonathan had David reaffirm his vow out of love for him, for Jonathan loved David as he loved himself.


OEBJonathan took an oath again with David, because of his love to him. With all his heart he loved him.

WEBBEJonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.

WMBB (Same as above)

NETJonathan once again took an oath with David, because he loved him. In fact Jonathan loved him as much as he did his own life.

LSVand Jonathan adds to cause David to swear, because he loves him, for he has loved him [as] the love [for] his own soul.

FBVJonathan made David swear this once more by making an oath based on David's love for him, for Jonathan already loved David as he loved himself.

T4TAnd Jonathan requested David to repeat his solemn promise to be his close friend, because Jonathan loved David as much as he loved himself.

LEBAnd Jonathan again took an oath with David, because he loved him; for with the love of his soul he loved him.

BBEAnd Jonathan again took an oath to David, because of his love for him: for David was as dear to him as his very soul.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.

ASVAnd Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.

DRAAnd Jonathan swore again to David, because he loved him: for he loved him as his own soul.

YLTand Jonathan addeth to cause David to swear, because he loveth him, for with the love of his own soul he hath loved him.

DrbyAnd Jonathan caused David to swear again, by the love he had for him, for he loved him as he loved his own soul.

RVAnd Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him: for he loved him as he loved his own soul.

WbstrAnd Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.

KJB-1769And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.[fn]


20.17 because…: or, by his love toward him

KJB-1611[fn]And Ionathan caused Dauid to sweare againe, because he loued him: for he loued him as he loued his owne soule.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


20:17 Or, by his loue towards him.

BshpsAnd Ionathan sware againe vnto Dauid, because he loued him (For he loued him as his owne soule)
   (And Yonathan sware again unto David, because he loved him (For he loved him as his own soule))

GnvaAnd againe Ionathan sware vnto Dauid, because he loued him (for he loued him as his owne soule)
   (And again Yonathan sware unto David, because he loved him (for he loved him as his own soule) )

CvdlAnd Ionathas proceaded further, and sware vnto Dauid (he loued him so well: for he loued him euen es his owne soule)
   (And Yonathas proceeded further, and sware unto David (he loved him so well: for he loved him even es his own soule))

WyclAnd Jonathas addide to swere stedfastli to Dauid, for he louyde Dauid; for he louyde so Dauid, as his owne soule.
   (And Yonathas addide to swear stedfastli to David, for he loved David; for he loved so David, as his own soul.)

LuthUnd Jonathan fuhr weiter und schwur David, so lieb hatte er ihn; denn er hatte ihn so lieb als seine SeeLE.
   (And Yonathan fuhr further and schwur David, so lieb had he ihn; because he had him/it so lieb als his SeeLE.)

ClVgEt addidit Jonathas dejerare David, eo quod diligeret illum: sicut enim animam suam, ita diligebat eum.[fn]
   (And addidit Yonathas deyerare David, eo that diligeret illum: like because animam his_own, ita diligebat him. )


20.17 Et addidit. ID. Ut a perditione inimicorum David ostenderetur immunis, quia diligebat eum secundum legem Dei. Qui etsi morte præventus regnum terrenum cum eo sicut sperabat habere non potuit, absque ulla dubitatione regni cœlestis consortium cum eo quem pro virtutibus diligebat, cum esset et ipse vir, virtutum accepit. Nunquid: quasi dicat, Amas inimicum meum adversans mihi, in quo ostendis adulterino te conceptum concubitu. Nam legitime nati arctius amant patres. RAB. Quid est quod Jonathas volens servare David, etc., usque ad sed quem Moses et prophetæ prædixerant ignorabat.


20.17 And addidit. ID. Ut from perditione of_enemies David ostenderetur immunis, because diligebat him after/second legem of_God. Who etsi morte præventus kingdom terrenum when/with eo like sperabat habere not/no potuit, without ulla dubitatione regni cœlestis consortium when/with eo which for virtutibus diligebat, when/with was and exactly_that/himself vir, virtutum accepit. Nunquid: as_if let_him_say, Amas inimicum mine adversans mihi, in quo ostendis adulterino you(sg) conceptum concubitu. Nam legitime nati arctius amant patres. RAB. What it_is that Yonathas volens servare David, etc., until to but which Moses and prophetæ prædixerant ignorabat.


TSNTyndale Study Notes:

20:17 See 18:3; 23:16-18.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) he loved him as he loved his own soul

(Some words not found in UHB: and,again Yōnātān/(Jonathan) to,swear DOM Dāvid in/on/at/with,love,his DOM=him/it that/for/because/then/when loved life,his_own loved,him )

Here “his own soul” refers to himself. Alternate translation: “Jonathan loved David as much as he loved himself”

BI 1Sa 20:17 ©