Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41

Parallel 1SA 20:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 20:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So it was that the following morning, Yonatan went out to the countryside at the time agreed with David, taking a small boy with him.

OET-LVand_he/it_was in/on/at/with_morning and_he/it_went_out Yōnātān the_field for_appointment of_Dāvid and_boy small with_him/it.

UHBוַ⁠יְהִ֣י בַ⁠בֹּ֔קֶר וַ⁠יֵּצֵ֧א יְהוֹנָתָ֛ן הַ⁠שָּׂדֶ֖ה לְ⁠מוֹעֵ֣ד דָּוִ֑ד וְ⁠נַ֥עַר קָטֹ֖ן עִמּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yəhiy ⱱa⁠boqer va⁠yyēʦēʼ yəhōnātān ha⁠ssādeh lə⁠mōˊēd dāvid və⁠naˊar qāţon ˊimm⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγενήθη πρωὶ, καὶ ἐξῆλθεν Ἰωνάθαν εἰς ἀγρόν, καθὼς ἐτάξατο εἰς τὸ μαρτύριον Δαυίδ, καὶ παιδάριον μικρὸν μετʼ αὐτοῦ.
   (Kai egenaʸthaʸ prōi, kai exaʸlthen Yōnathan eis agron, kathōs etaxato eis to marturion Dawid, kai paidarion mikron metʼ autou. )

BrTrAnd morning came, and Jonathan went out to the field, as he appointed to do for a signal to David, and a little boy was with him.

ULTAnd it happened in the morning, that Jonathan went out to the field to the appointment with David. And a small boy was with him.

USTThe following morning Jonathan went out to the field to give a message to David, as he had agreed that he would do. He took a young boy with him.

BSB  § In the morning Jonathan went out to the field for the appointment with David, and a small boy was with him.


OEBIn the morning Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little boy with him.

WEBBEIn the morning, Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little boy with him.

WMBB (Same as above)

NETThe next morning Jonathan, along with a young servant, went out to the field to meet David.

LSVAnd it comes to pass in the morning, that Jonathan goes out into the field for the appointment with David, and a little youth [is] with him.

FBVIn the morning Jonathan went to the field to the place he had agreed with David, and a young boy was with him.

T4TThe following morning Jonathan went out to the field to give a message to David, like he had agreed that he would do. He took a young boy with him.

LEBAnd then[fn] in the morning Jonathan went out to the field for the appointment with David, and a young boy[fn] was with him.


20:35 Literally “And it happened”

20:35 Or “young servant”

BBENow in the morning, Jonathan went out into the fields at the time he had said to David, and he had a little boy with him.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

ASVAnd it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

DRAAnd when the morning came, Jonathan went into the field, according to the appointment with David, and a little boy with him.

YLTAnd it cometh to pass in the morning, that Jonathan goeth out into the field for the appointment with David, and a little youth [is] with him.

DrbyAnd it came to pass in the morning that Jonathan went out into the field, to the place agreed on with David, and a little lad with him.

RVAnd it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

WbstrAnd it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

KJB-1769¶ And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

KJB-1611¶ And it came to passe in the morning, that Ionathan went out into the field, at the time appointed with Dauid, and a little ladde with him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsOn the next morning, Ionathan went out into the fielde, at ye time appoynted with Dauid, and a litle lad with him.
   (On the next morning, Yonathan went out into the field, at ye/you_all time appointed with David, and a little lad with him.)

GnvaOn the next morning therefore Ionathan than went out into the fielde, at the time appoynted with Dauid, and a litle boy with him.
   (On the next morning therefore Yonathan than went out into the field, at the time appointed with David, and a little boy with him. )

CvdlOn the morow wente Ionathas forth in to the felde, at the tyme appoynted of Dauid, and a litle boy with him,
   (On the morrow went Yonathas forth in to the field, at the time appointed of David, and a little boy with him,)

WyclAnd whanne the morewtid `hadde schyned, Jonathas cam in to the feeld, and a litil child with hym, bi the couenaunt of Dauid.
   (And when the morning `hadde schyned, Yonathas came in to the field, and a little child with him, by the covenant of David.)

LuthDes Morgens ging Jonathan hinaus aufs Feld, dahin er David bestimmt hatte, und ein kleiner Knabe mit ihm.
   (Des morning went Yonathan hinaus onto Feld, gone he David bestimmt had, and a kleiner boy/lad with him.)

ClVgCumque illuxisset mane, venit Jonathas in agrum juxta placitum David, et puer parvulus cum eo.
   (Cumque illuxisset mane, he_came Yonathas in agrum next_to placitum David, and puer parvulus when/with by_him. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) a young man was with him

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,morning and=he/it_went_out Yōnātān/(Jonathan) the=field for,appointment Dāvid and,boy little with=him/it )

Here “him” refers to Jonathan.

BI 1Sa 20:35 ©