Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 1SA 20:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 20:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Listen, the new moon celebration is tomorrow, and I’ll definitely be expected to sit with the king to eat,” David told him. “But you should let me go, and I’ll hide myself in the countryside until the third evening.

OET-LVand_he/it_said Dāvid to Yōnātān here a_new_moon [will_be]_tomorrow and_I really_(sit) I_will_sit with the_king to_eat and_let_go_me and_hide in/on/at/with_field until the_evening the_third.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־יְהוֹנָתָ֗ן הִֽנֵּה־חֹ֨דֶשׁ֙ מָחָ֔ר וְ⁠אָנֹכִ֛י יָשֹׁב־אֵשֵׁ֥ב עִם־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ לֶ⁠אֱכ֑וֹל וְ⁠שִׁלַּחְתַּ֨⁠נִי֙ וְ⁠נִסְתַּרְתִּ֣י בַ⁠שָּׂדֶ֔ה עַ֖ד הָ⁠עֶ֥רֶב הַ⁠שְּׁלִשִֽׁית׃
   (va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-yəhōnātān hinnēh-ḩodesh māḩār və⁠ʼānokiy yāshoⱱ-ʼēshēⱱ ˊim-ha⁠mmelek le⁠ʼₑkōl və⁠shillaḩta⁠nī və⁠niştartiy ⱱa⁠ssādeh ˊad hā⁠ˊereⱱ ha⁠shshəlishit.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἰωνάθαν, ἰδοὺ δὴ νεομηνία αὔριον, καὶ ἐγὼ καθίσας οὐ καθήσομαι φαγεῖν, καὶ ἐξαποστελεῖς με, καὶ κρυβήσομαι ἐν τῷ πεδίῳ ἕως δείλης.
   (Kai eipe Dawid pros Yōnathan, idou daʸ neomaʸnia aurion, kai egō kathisas ou kathaʸsomai fagein, kai exaposteleis me, kai krubaʸsomai en tōi pediōi heōs deilaʸs. )

BrTrAnd David said to Jonathan, Behold, to-morrow is the new moon, and I shall not on any account sit down to eat, but thou shalt let me go, and I will hide in the plain till the evening.

ULTAnd David said to Jonathan, “Behold, the new moon is tomorrow, and surely I should sit with the king to eat. But you shall send me away and I will hide myself in the field until the third evening.

USTDavid replied, “Tomorrow we will celebrate the festival of the new moon. I always eat with the king at that festival. But tomorrow I will hide in the field, and I will stay there for one night. I will stay there until the evening of the day after tomorrow.

BSB  § So David told him, “Look, tomorrow is the New Moon,[fn] and I am supposed to dine with the king. Instead, let me go and hide in the field until the third evening from now.


20:5 That is, the New Moon feast; also in verses 18, 24, and 27


OEBAnd David answered Jonathan, ‘Tomorrow is the new moon and I should not fail to sit at the table with the king. Therefore let me go and I will hide myself in the field until evening.

WEBBEDavid said to Jonathan, “Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to dine with the king; but let me go, that I may hide myself in the field to the third day at evening.

WMBB (Same as above)

NETDavid said to Jonathan, “Tomorrow is the new moon, and I am certainly expected to join the king for a meal. You must send me away so I can hide in the field until the third evening from now.

LSVAnd David says to Jonathan, “Behold, the new moon [is] tomorrow; and I certainly sit with the king to eat; and you have sent me away, and I have been hidden in a field until the third evening;

FBV“Well, the New Moon festival is tomorrow, and I'm meant to sit down and eat with the king. But if it's alright with you, I plan to go and hide in the field until the evening three days from now.

T4TDavid replied, “Tomorrow we will celebrate the Festival of the New Moon. I always eat with the king at that festival. But tomorrow I will hide in the field, and I will stay there for one night. I will stay there until the evening of the day after tomorrow.

LEBDavid said to Jonathan, “Look, tomorrow is the new moon, and I should certainly sit with the king to eat. You must send me away so that I can hide myself in the field until the third evening.

BBEAnd David said to Jonathan, Tomorrow is the new moon, and I will not be seated with the king at his table: but let me go to a safe place in the country till the evening.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David said unto Jonathan: 'Behold, to-morrow is the new moon, when I should sit with the king to eat; so let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.

ASVAnd David said unto Jonathan, Behold, to-morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.

DRAAnd David said to Jonathan: Behold tomorrow is the new moon, and I according to custom am wont to sit beside the king to eat: let me go then that I may be hid in the field till the evening of the third day.

YLTAnd David saith unto Jonathan, 'Lo, the new moon [is] to-morrow; and I do certainly sit with the king to eat; and thou hast sent me away, and I have been hidden in a field till the third evening;

DrbyAnd David said to Jonathan, Behold, to-morrow is new moon, and I should not fail to sit with the king at meat; but let me go, that I may hide myself in the field until the third evening.

RVAnd David said unto Jonathan, Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.

WbstrAnd David said to Jonathan, Behold, to morrow is the new-moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field to the third day at evening.

KJB-1769And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.

KJB-1611And Dauid said vnto Ionathan, Behold, to morrow is the new moone, and I should not faile to sit with the king at meate: but let me goe, that I may hide my selfe in the fields vnto the third day at euen.
   (And David said unto Yonathan, Behold, to morrow is the new moone, and I should not fail to sit with the king at meate: but let me go, that I may hide myself in the fields unto the third day at euen.)

BshpsAnd Dauid sayd vnto Ionathan: Beholde, to morowe is the beginning of the moneth, and I should sit with the king at meate: But let me go, that I may hide my selfe in the fieldes vnto the thirde day at euen.
   (And David said unto Yonathan: Behold, to morrow is the beginning of the month, and I should sit with the king at meate: But let me go, that I may hide myself in the fields unto the third day at euen.)

GnvaAnd Dauid said vnto Ionathan, Behold, to morowe is the first day of the moneth, and I shoulde sit with the King at meate: but let me goe, that I may hide my selfe in the fieldes vnto the third day at euen.
   (And David said unto Yonathan, Behold, to morrow is the first day of the month, and I should sit with the King at meate: but let me go, that I may hide myself in the fields unto the third day at euen. )

CvdlDauid sayde vnto him: Beholde, tomorow is the new Mone, that I shulde syt at the table with the kynge. Let me hyde my selfe therfore in the felde vnto the thirde daye at euen.
   (David said unto him: Behold, tomorow is the new Mone, that I should sit at the table with the king. Let me hyde myself therefore in the field unto the third day at euen.)

WycAnd Dauid seide to Jonathas, Lo! calendis ben to morewe, and bi custom Y am wont to sitte bi the kyng to ete; therfor suffre thou me, `that Y be hid in the feeld `til to euentid of the thridde dai.
   (And David said to Yonathas, Lo! calendis been to morning, and by custom I am wont to sit by the king to eat; therefore suffer thou/you me, `that I be hid in the field `til to eventide/evening of the third day.)

LuthDavid sprach zu ihm: Siehe, morgen ist der Neumond, da ich mit dem Könige zu Tische sitzen sollte; so laß mich, daß ich mich auf dem Felde verberge bis an den Abend des dritten Tages.
   (David spoke to him: See, morgen is the/of_the Neumond, there I with to_him kings/king to Tische sit sollte; so let mich, that I me on to_him field verberge until at the Abend the dritten dayss.)

ClVgDixit autem David ad Jonathan: Ecce calendæ sunt crastino, et ego ex more sedere soleo juxta regem ad vescendum: dimitte ergo me ut abscondar in agro usque ad vesperam diei tertiæ.
   (Dixit however David to Yonathan: Behold calendæ are crastino, and I from more sedere soleo next_to regem to vescendum: dimitte therefore me as abscondar in agro until to vesperam diei tertiæ. )


TSNTyndale Study Notes:

20:5 new moon festival: The ancient Hebrews followed a lunar calendar, and the new moon marked the start of a new month. Every month was begun with a special sacrifice (Num 28:11-15), which became a monthly festival.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Tomorrow is the new moon

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Yōnātān/(Jonathan) see/lo/see! new_moon tomorrow and,I to_sit I_should_sit with the=king to,eat and,let_~_go,me and,hide in/on/at/with,field until the,evening the,third )

On the first of every month the people would celebrate and offer sacrifices to God.

(Occurrence 0) until the third day at evening

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Yōnātān/(Jonathan) see/lo/see! new_moon tomorrow and,I to_sit I_should_sit with the=king to,eat and,let_~_go,me and,hide in/on/at/with,field until the,evening the,third )

Alternate translation: “until the evening of the day after tomorrow”

BI 1Sa 20:5 ©