Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41

Parallel 1SA 20:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 20:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The boy went to where the arrow was, but Yonatan called out, “Isn’t the arrow further past you?”

OET-LVAnd_came the_boy to the_place the_arrow which he_had_shot Yōnātān and_he/it_called Yōnātān after the_boy and_he/it_said am_not the_arrow from_you and_beyond.

UHBוַ⁠יָּבֹ֤א הַ⁠נַּ֨עַר֙ עַד־מְק֣וֹם הַ⁠חֵ֔צִי אֲשֶׁ֥ר יָרָ֖ה יְהוֹנָתָ֑ן וַ⁠יִּקְרָ֨א יְהוֹנָתָ֜ן אַחֲרֵ֤י הַ⁠נַּ֨עַר֙ וַ⁠יֹּ֔אמֶר הֲ⁠ל֥וֹא הַ⁠חֵ֖צִי מִמְּ⁠ךָ֥ וָ⁠הָֽלְאָה׃
   (va⁠yyāⱱoʼ ha⁠nnaˊar ˊad-məqōm ha⁠ḩēʦī ʼₐsher yārāh yəhōnātān va⁠yyiqrāʼ yəhōnātān ʼaḩₐrēy ha⁠nnaˊar va⁠yyoʼmer hₐ⁠lōʼ ha⁠ḩēʦī mimmə⁠kā vā⁠hāləʼāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦλθεν τὸ παιδάριον ἕως τοῦ τόπου τῆς σχίζης οὗ ἠκόντιζεν Ἰωνάθαν· καὶ ἀνεβόησεν Ἰωνάθαν ὀπίσω τοῦ νεανίου, καὶ εἶπεν, ἐκεῖ ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ καὶ ἐπέκεινα·
   (Kai aʸlthen to paidarion heōs tou topou taʸs sⱪizaʸs hou aʸkontizen Yōnathan; kai aneboaʸsen Yōnathan opisō tou neaniou, kai eipen, ekei haʸ sⱪiza apo sou kai epekeina; )

BrTrAnd the boy came to the place where the arrow was which Jonathan shot; and Jonathan cried out after the lad, and said, The arrow is on that side of thee and beyond thee.

ULTAnd the boy came as far as the place of the arrow that Jonathan had shot. And Jonathan called after the boy and said, “Is not the arrow beyond from you?”

USTThe boy ran to the place where the arrow hit the ground, but Jonathan called out, “The arrow is further away!”

BSB  § When the boy reached the place where Jonathan’s arrow had fallen, Jonathan called to him, “Isn’t the arrow beyond you?”


OEBWhen the boy came to the place where the arrow which Jonathan had shot lay, Jonathan cried after the boy, and said, ‘Isn’t the arrow beyond you?’

WEBBEWhen the boy had come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the boy, and said, “Isn’t the arrow beyond you?”

WMBB (Same as above)

NETWhen the servant came to the place where Jonathan had shot the arrow, Jonathan called out to the servant, “Isn’t the arrow further beyond you?”

LSVAnd the youth comes to the place of the arrow which Jonathan has shot, and Jonathan calls after the youth, and says, “Is the arrow not beyond you?”

FBVWhen the boy got to the place where Jonathan's arrow had landed, Jonathan shouted to him, “Isn't the arrow farther past you?

T4TWhen the boy ran to the place where the arrow hit the ground, Jonathan called out, “The arrow is further away!” [RHQ]

LEBWhen the boy came up to the place of the arrow that Jonathan had shot, Jonathan called out after the boy and said, “Is not the arrow beyond you?”[fn]


20:37 Literally “from you and beyond”

BBEAnd when the boy came to the place where the arrow was, Jonathan, crying out after the boy, said, Has it not gone past you?

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said: 'Is not the arrow beyond thee?'

ASVAnd when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

DRAThe boy therefore came to the place of the arrow which Jonathan had shot: and Jonathan cried after the boy, and said: Behold the arrow is there further beyond thee.

YLTAnd the youth cometh unto the place of the arrow which Jonathan hath shot, and Jonathan calleth after the youth, and saith, 'Is not the arrow beyond thee?'

DrbyAnd when the lad came to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad and said, Is not the arrow away beyond thee?

RVAnd when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

WbstrAnd when the lad had come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

KJB-1769And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?
   (And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee/you? )

KJB-1611And when the ladde was come to the place of the arrow, which Ionathan had shot, Ionathan cryed after the ladde, and said, Is not the arrow beyond thee?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when the lad was come to the place whyther Ionathan had shot the arrowe, Ionathan cryed after the lad, & sayd: Is not the arrowe beyond there?
   (And when the lad was come to the place whyther Yonathan had shot the arrow, Yonathan cried after the lad, and said: Is not the arrow beyond there?)

GnvaAnd when the boy was come to the place where the arrowe was that Ionathan had shot, Ionathan cryed after the boy, and sayde, Is not the arrowe beyond thee?
   (And when the boy was come to the place where the arrow was that Yonathan had shot, Yonathan cried after the boy, and said, Is not the arrow beyond thee/you? )

CvdlAnd whan the boy came to the place whither Ionathas had shot ye arowe, Ionathas cryed after him, and sayde: The arowe lyeth yonderwarde before the.
   (And when the boy came to the place whither Yonathas had shot ye/you_all arrow, Yonathas cried after him, and said: The arrow lieth/lies yonderwarde before them.)

WyclTherfor the child cam to the place of the arowe which Jonathas hadde sent; and Jonathas criede bihynde the `bak of the child, and seide, Lo! the arowe is not there, certis it is biyende thee.
   (Therefore the child came to the place of the arrow which Yonathas had sent; and Yonathas cried behind the `bak of the child, and said, Lo! the arrow is not there, certis it is beyond thee/you.)

LuthUnd als der Knabe kam an den Ort, dahin Jonathan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonathan nach und sprach: Der Pfeil liegt dortwärts vor dir.
   (And als the/of_the boy/lad came at the place, gone Yonathan the Pfeil geschossen had, shouted him Yonathan after and spoke: The Pfeil liegt dortwärts before/in_front_of dir.)

ClVgVenit itaque puer ad locum jaculi quod miserat Jonathas: et clamavit Jonathas post tergum pueri, et ait: Ecce ibi est sagitta porro ultra te.
   (Venit therefore puer to place yaculi that miserat Yonathas: and clamavit Yonathas after tergum pueri, and he_said: Behold there it_is sagitta porro ultra you(sg). )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is not the arrow beyond you?

(Some words not found in UHB: and,came the,boy until place/spot the,arrow which/who shot Yōnātān/(Jonathan) and=he/it_called Yōnātān/(Jonathan) after the,boy and=he/it_said am=not the,arrow from,you and,beyond )

Jonathan uses this question to emphasize that the arrow is farther ahead of the young man. The uses of litotes also emphasizes this. The rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “You should know that the arrow is beyond you.” or “The arrow is far beyond you.” (See also: figs-litotes)

BI 1Sa 20:37 ©