Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t ever terminate that agreement of faithfulness towards my family, even when Yahweh destroys your enemies wherever they are.
OET-LV And_not you_must_cut_off DOM kindness_your from_with house_my until perpetuity and_not in/on/at/with_cuts_off YHWH DOM the_enemies of_Dāvid everyone from_under the_surface the_soil.
UHB וְלֹֽא־תַכְרִ֧ת אֶֽת־חַסְדְּךָ֛ מֵעִ֥ם בֵּיתִ֖י עַד־עוֹלָ֑ם וְלֹ֗א בְּהַכְרִ֤ת יְהוָה֙ אֶת־אֹיְבֵ֣י דָוִ֔ד אִ֕ישׁ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ‡
(vəloʼ-takrit ʼet-ḩaşdəkā mēˊim bēytiy ˊad-ˊōlām vəloʼ bəhakrit yhwh ʼet-ʼoyⱱēy dāvid ʼiysh mēˊal pənēy hāʼₐdāmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οὐκ ἐξαρεῖς ἔλεός σου ἀπὸ τοῦ οἴκου μου ἕως τοῦ αἰῶνος· καὶ εἰ μὴ, ἐν τῷ ἐξαίρειν Κύριον τοὺς ἐχθροὺς Δαυὶδ ἔκαστον ἀπὸ τοῦ προσώπου τῆς γῆς,
(ouk exareis eleos sou apo tou oikou mou heōs tou aiōnos; kai ei maʸ, en tōi exairein Kurion tous eⱪthrous Dawid ekaston apo tou prosōpou taʸs gaʸs, )
BrTr thou shalt not withdraw thy mercy from my house for ever: and [fn]if thou doest not, when the Lord cuts off the enemies of David each from the face of the earth,
20:15 Gr. The meaning of the Heb. is here greatly obscured.
ULT And you shall not cut off your covenant faithfulness from with my house until eternity, not even when Yahweh cuts off the enemies of David, a man from on the face of the ground.”
UST But if I die, never stop acting kindly toward my family for the sake of our oath, even after Yahweh has gotten rid of all your enemies all over the earth.”
BSB and do not ever cut off your loving devotion from my household—not even when the LORD cuts off every one of David’s enemies from the face of the earth.”
OEB continue your kindness to my household forever, even if the Lord has cut off every one of David’s enemies from the face of the earth.’
WEBBE but you shall also not cut off your kindness from my house forever, no, not when the LORD has cut off every one of the enemies of David from the surface of the earth.”
WMBB (Same as above)
NET Don’t ever cut off your loyalty to my family, not even when the Lord has cut off every one of David’s enemies from the face of the earth
LSV but you do not cut off your kindness from my house for all time, nor in YHWH’s cutting off the enemies of David, each one from off the face of the ground.”
FBV and please don't ever remove your trustworthy love for my family, even when the Lord has removed every one of your enemies from the earth.”
T4T But if I die, never stop being kind to my family, even after Yahweh has gotten rid of all your enemies all over the earth.”
LEB And do not cut off your loyal love from my family[fn] forever, not even when Yahweh exterminates[fn] each of the enemies of David from the face of the earth.”
BBE And let not your mercy ever be cut off from my family, even when the Lord has sent destruction on all David's haters, cutting them off from the face of the earth.
Moff No Moff 1SA book available
JPS but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.'
ASV but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when Jehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
DRA Thou shalt not take away thy kindness from my house for ever, when the Lord shall have rooted out the enemies of David, every one of them from the earth, may he take away Jonathan from his house, and may the Lord require it at the hands of David’s enemies.
YLT but thou dost not cut off thy kindness from my house unto the age, nor in Jehovah's cutting off the enemies of David, each one from off the face of the ground.'
Drby but thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever, no, not when Jehovah cuts off the enemies of David, every one from the face of the earth.
RV but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
Wbstr But also thou shalt not withdraw thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
KJB-1769 But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
(But also thou/you shalt not cut off thy/your kindness from my house forever: no, not when the LORD hath/has cut off the enemies of David every one from the face of the earth. )
KJB-1611 But also thou shalt not cut off thy kindnesse from my house for euer: no not when the LORD hath cut off the enemies of Dauid, euery one from the face of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But I require that thou cut not of thy mercy from my house for euer, no not when the Lord hath destroyed the enemies of Dauid, euery one from the face of the earth.
(But I require that thou/you cut not of thy/your mercy from my house forever, no not when the Lord hath/has destroyed the enemies of David, every one from the face of the earth.)
Gnva But I require that thou cut not off thy mercie from mine house for euer: no, not when the Lord hath destroyed the enemies of Dauid, euery one from the earth.
(But I require that thou/you cut not off thy/your mercy from mine house forever: no, not when the Lord hath/has destroyed the enemies of David, every one from the earth. )
Cvdl and plucke thy mercy fro my house for euer. And whan the LORDE roteth out ye enemies of Dauid, euery one out of the londe,
(and pluck thy/your mercy from my house forever. And when the LORD roteth out ye/you_all enemies of David, every one out of the land,)
Wycl forsothe if Y am deed, `thou schalt not take awei thi mercy fro myn hows `til in to with outen ende; `and yif Y do it not, whanne the Lord schal drawe out bi the roote the enemyes of Dauid, ech man fro the lond, take he awei Jonathas fro his hows, and seke the Lord of the hond of the enemyes of Dauid.
(forsothe if I am dead, `thou shalt not take away thy/your mercy from mine house `til in to without ende; `and yif I do it not, when the Lord shall drawe out by the root the enemies of David, each man from the land, take he away Yonathas from his house, and seek the Lord of the hand of the enemies of David.)
Luth Und wenn der HErr die Feinde Davids ausrotten wird, einen jeglichen aus dem Lande, so reiße du deine Barmherzigkeit nicht von meinem Hause ewiglich.
(And when the/of_the LORD the enemies Davids ausrotten wird, a jeglichen out_of to_him land, so reiße you your compassion not from my house ewiglich.)
ClVg non auferes misericordiam tuam a domo mea usque in sempiternum, quando eradicaverit Dominus inimicos David, unumquemque de terra: auferat Jonathan de domo sua, et requirat Dominus de manu inimicorum David.
(non auferes misericordiam tuam from at_home mea until in sempiternum, when eradicaverit Master inimicos David, unumquemque about terra: auferat Yonathan about at_home sua, and requirat Master about by_hand of_enemies David. )
20:15 treat my family: David later treated Jonathan’s son, Mephibosheth, as one of his own sons (2 Sam 9:1-13).