Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 1SA 20:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 20:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 20:24 verse available

OET-LVand_hid Dāvid in_the_field and_he/it_was the_new_moon and_he/it_sat_down//remained//lived the_king to[fn] the_food to_eat.


20:24 Variant note: על: (x-qere) ’אֶל’: lemma_413 morph_HR id_09Gd9 אֶל

UHBוַ⁠יִּסָּתֵ֥ר דָּוִ֖ד בַּ⁠שָּׂדֶ֑ה וַ⁠יְהִ֣י הַ⁠חֹ֔דֶשׁ וַ⁠יֵּ֧שֶׁב הַ⁠מֶּ֛לֶךְ אֶל־הַ⁠לֶּ֖חֶם[fn] לֶ⁠אֱכֽוֹל׃ 
   (va⁠yyişşātēr dāvid ba⁠ssādeh va⁠yəhiy ha⁠ḩodesh va⁠yyēsheⱱ ha⁠mmelek ʼel-ha⁠lleḩem le⁠ʼₑkōl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K על

ULT And David hid himself in the field. And it was the new moon, and the king sat at the food to eat.

UST So David went and hid in the field. When the festival of the new moon started, the king sat down to eat.


BSB § So David hid in the field, and when the New Moon had come, the king sat down to eat.

OEB So David hid himself in the field; and when the new moon came, the king sat down at the table to eat.

WEB So David hid himself in the field. When the new moon had come, the king sat himself down to eat food.

NET So David hid in the field. When the new moon came, the king sat down to eat his meal.

LSV And David is hidden in the field, and it is the new moon, and the king sits down by the food to eat,

FBV So David hid himself in the field. When the New Moon festival arrived, the king sat down to eat.

T4T So David went and hid in the field. When the Festival of the New Moon started, the king sat down to eat.

LEB So David hid himself in the field. When the new moon came,[fn]the king was seated at the feast.[fn]


?:? Literally “And it was the new moon”

?:? Literally “the king sat at the food to eat”

BBE So David went to a secret place in the country: and when the new moon came, the king took his place at the feast.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS So David hid himself in the field; and when the new moon was come, the king sat him down to the meal to eat.

ASV So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.

DRA So David was hid in the field, and the new moon came, and the king sat down to eat bread.

YLT And David is hidden in the field, and it is the new moon, and the king sitteth down by the food to eat,

DBY And David hid himself in the field; and it was the new moon, and the king sat at table to eat.

RV So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.

WBS So David hid himself in the field: and when the new-moon had come, the king sat down to eat food.

KJB ¶ So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.

BB And so Dauid hid him selfe in the fielde: And when the newe moone was come, the king sate him downe to eate meate.
  (And so Dauid hid himself in the field: And when the new moon was come, the king sat him down to eat meate.)

GNV So Dauid hid him selfe in the field: and when the first day of the moneth came, the King sate to eate meate.
  (So Dauid hid himself in the field: and when the first day of the month came, the King sat to eat meate. )

CB Dauid hid himself in the felde. And wha the new Mone came, the kynge sat him downe at the table to eate.
  (Dauid hid himself in the field. And wha the new Mone came, the king sat him down at the table to eat.)

WYC Therfor Dauid was hid in the feeld; and the `calendis camen, and the kyng sat to ete breed.
  (Therefore Dauid was hid in the field; and the `calendis came, and the king sat to eat breed.)

LUT David verbarg sich im Felde. Und da der Neumond kam, setzte sich der König zu Tische zu essen.
  (David verbarg itself/yourself/themselves in_the Felde. And there the Neumond kam, sat itself/yourself/themselves the king to Tische to eat.)

CLV Absconditus est ergo David in agro, et venerunt calendæ, et sedit rex ad comedendum panem.
  (Absconditus it_is ergo David in agro, and venerunt calendæ, and sedit rex to comedendum panem. )

BRN So David hides himself in the field, and the new [fn]month arrives, and the king comes to the table to eat.


20:24 Or, moon.

BrLXX Καὶ κρύπτεται Δαυὶδ ἐν ἀγρῷ, καὶ παραγίνεται ὁ μὴν, καὶ ἔρχεται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ φαγεῖν.
  (Kai kruptetai Dawid en agrōi, kai paraginetai ho maʸn, kai erⱪetai ho basileus epi taʸn trapezan tou fagein. )

BI 1Sa 20:24 ©