Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So David hid himself in the countryside, and at the new moon celebrations, the king sat down to eat—
OET-LV and_hid Dāvid in_the_field and_he/it_was the_new_moon and_he/it_sat_down//remained//lived the_king to[fn] the_food to_eat.
20:24 Variant note: על: (x-qere) ’אֶל’: lemma_413 morph_HR id_09Gd9 אֶל
UHB וַיִּסָּתֵ֥ר דָּוִ֖ד בַּשָּׂדֶ֑ה וַיְהִ֣י הַחֹ֔דֶשׁ וַיֵּ֧שֶׁב הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־הַלֶּ֖חֶם[fn] לֶאֱכֽוֹל׃ ‡
(vayyişşātēr dāvid bassādeh vayəhiy haḩodesh vayyēsheⱱ hammelek ʼel-halleḩem leʼₑkōl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K על
BrLXX Καὶ κρύπτεται Δαυὶδ ἐν ἀγρῷ, καὶ παραγίνεται ὁ μὴν, καὶ ἔρχεται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ φαγεῖν.
(Kai kruptetai Dawid en agrōi, kai paraginetai ho maʸn, kai erⱪetai ho basileus epi taʸn trapezan tou fagein. )
BrTr So David hides himself in the field, and the new [fn]month arrives, and the king comes to the table to eat.
20:24 Or, moon.
ULT And David hid himself in the field. And it was the new moon, and the king sat at the food to eat.
UST So David went and hid in the field. When the festival of the new moon started, the king sat down to eat.
BSB § So David hid in the field, and when the New Moon had come, the king sat down to eat.
OEB So David hid himself in the field; and when the new moon came, the king sat down at the table to eat.
WEBBE So David hid himself in the field. When the new moon had come, the king sat himself down to eat food.
WMBB (Same as above)
NET So David hid in the field. When the new moon came, the king sat down to eat his meal.
LSV And David is hidden in the field, and it is the new moon, and the king sits down by the food to eat,
FBV So David hid himself in the field. When the New Moon festival arrived, the king sat down to eat.
T4T So David went and hid in the field. When the Festival of the New Moon started, the king sat down to eat.
LEB So David hid himself in the field. When the new moon came,[fn] the king was seated at the feast.[fn]
BBE So David went to a secret place in the country: and when the new moon came, the king took his place at the feast.
Moff No Moff 1SA book available
JPS So David hid himself in the field; and when the new moon was come, the king sat him down to the meal to eat.
ASV So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.
DRA So David was hid in the field, and the new moon came, and the king sat down to eat bread.
YLT And David is hidden in the field, and it is the new moon, and the king sitteth down by the food to eat,
Drby And David hid himself in the field; and it was the new moon, and the king sat at table to eat.
RV So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
Wbstr So David hid himself in the field: and when the new-moon had come, the king sat down to eat food.
KJB-1769 ¶ So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
KJB-1611 ¶ So Dauid hid himselfe in the field: and when the newe moone was come, the king sate him downe to eate meate.
(¶ So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meate.)
Bshps And so Dauid hid him selfe in the fielde: And when the newe moone was come, the king sate him downe to eate meate.
(And so David hid himself in the field: And when the new moon was come, the king sat him down to eat meate.)
Gnva So Dauid hid him selfe in the field: and when the first day of the moneth came, the King sate to eate meate.
(So David hid himself in the field: and when the first day of the month came, the King sat to eat meate. )
Cvdl Dauid hid himself in the felde. And wha the new Mone came, the kynge sat him downe at the table to eate.
(David hid himself in the field. And wha the new Mone came, the king sat him down at the table to eat.)
Wyc Therfor Dauid was hid in the feeld; and the `calendis camen, and the kyng sat to ete breed.
(Therefore David was hid in the field; and the `calendis came, and the king sat to eat breed.)
Luth David verbarg sich im Felde. Und da der Neumond kam, setzte sich der König zu Tische zu essen.
(David verbarg itself/yourself/themselves in_the Felde. And there the/of_the Neumond came, sat itself/yourself/themselves the/of_the king to Tische to eat.)
ClVg Absconditus est ergo David in agro, et venerunt calendæ, et sedit rex ad comedendum panem.
(Absconditus it_is therefore David in agro, and venerunt calendæ, and sedit king to comedendum panem. )