Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll shoot three arrows to the side of it, as if trying to hit a target.
OET-LV And_I the_three the_arrows side_it I_will_shoot to_shot to_me at_target.
UHB וַאֲנִ֕י שְׁלֹ֥שֶׁת הַחִצִּ֖ים צִדָּ֣ה אוֹרֶ֑ה לְשַֽׁלַּֽח־לִ֖י לְמַטָּרָֽה׃ ‡
(vaʼₐniy shəloshet haḩiʦʦim ʦiddāh ʼōreh ləshallaḩ-liy ləmaţţārāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγὼ τρισσεύσω ταῖς σχίζαις ἀκοντίζων, ἐκπέμπων εἰς τὴν ʼΑματταρί.
(Kai egō trisseusō tais sⱪizais akontizōn, ekpempōn eis taʸn ʼAmattari. )
BrTr And I will shoot [fn]three arrows, aiming them at [fn]a mark.
ULT And as for me, I will shoot three arrows to the side of it, as sending forth for me to a target.
UST I will come out and shoot three arrows as though I were trying to shoot at a target. The arrows will hit the ground close to the pile of stones.
BSB I will shoot three arrows to the side of it, as if I were aiming at a target.
OEB I will shoot three arrows on one side of it, as though I shot at a mark.
WEBBE I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark.
WMBB (Same as above)
NET I will shoot three arrows near it, as though I were shooting at a target.
LSV And I shoot three of the arrows at the side, sending out at a mark for myself;
FBV I'll shoot three arrows to the side of it as if I were shooting at a target.
T4T I will come out and shoot three arrows as though I were trying to shoot at a target. The arrows will hit the ground close to the pile of stones.
LEB I will shoot three arrows to the side as if I were shooting at a target.
BBE And on the third day I will send arrows from my bow against its side as if at a mark.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And I will shoot three arrows to the side-ward, as though I shot at a mark.
ASV And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
DRA And I will shoot three arrows near it, and will shoot as if I were exercising myself at a mark.
YLT 'And I shoot three of the arrows at the side, sending out for myself at a mark;
Drby And I will shoot three arrows on the side of it, as though I shot at a mark.
RV And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
Wbstr And I will shoot three arrows on the side of it , as though I shot at a mark.
KJB-1769 And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
KJB-1611 And I will shoot three arrowes on the side thereof, as though I shot at a marke.
(And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a marke.)
Bshps And I wil shoote three arowes on the syde therof, as though I shot them at a marke,
(And I will shoote three arrows on the side thereof, as though I shot them at a marke,)
Gnva And I will shoote three arrowes on the side thereof, as though I shot at a marke.
(And I will shoote three arrows on the side thereof, as though I shot at a marke. )
Cvdl then wyl I shute thre arowes on yt side, as though I wolde shute at a marck:
(then will I shute three arrows on it side, as though I would shute at a marck:)
Wycl And Y schal sende thre arowis bisidis that stoon, and Y schal caste as `excercisynge ether pleiynge me at a signe.
(And I shall send three arowis besides that stone, and I shall cast/threw as `excercisynge ether pleiynge me at a signe.)
Luth so will ich zu seiner Seite drei Pfeile schießen, als ich zum Sichermal schösse.
(so will I to his side three Pfeile schießen, als I for_the Sichermal schösse.)
ClVg Et ego tres sagittas mittam juxta eum, et jaciam quasi exercens me ad signum.
(And I tres sagittas mittam next_to him, and yaciam as_if exercens me to signum. )
20:18-22 Jonathan’s ruse would allow David to get the message even if there could be no face-to-face meeting; the boy’s presence would allay suspicion and provide Jonathan an alibi for going to the field. As it happened, no one but the boy accompanied Jonathan to the field, so when the boy left, David was able to speak with Jonathan face to face (20:40-42).