Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 20 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 20:1 verse available
and_fled Dāvid from_Naioth[fn] in/on/at/with_Rāmāhh and_came and_he/it_said to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān what have_I_done what my_perversity/evil/guilt/punishment and_what sin_my to_(the)_face_of/in_front_of/before I_will_show_you(ms) (cmp) [he_is]_seeking DOM life_my.20:1 Variant note: מ/נוות: (x-qere) ’מִ/נָּי֖וֹת’: lemma_m/5121 n_1.0 morph_HR/Np id_09eLB מִ/נָּי֖וֹת
UHB וַיִּבְרַ֣ח דָּוִ֔ד מִנָּי֖וֹת בָּרָמָ֑ה וַיָּבֹ֞א וַיֹּ֣אמֶר ׀ לִפְנֵ֣י יְהוֹנָתָ֗ן מֶ֤ה עָשִׂ֨יתִי֙ מֶֽה־עֲוֺנִ֤י וּמֶֽה־חַטָּאתִי֙ לִפְנֵ֣י אָבִ֔יךָ כִּ֥י מְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשִֽׁי׃ ‡
(vauiⱱəraḩ ddāvid minnāyōt bārāmāh vauāⱱoʼ vauoʼmer lifənēy yəhōnātān meh ˊāsiytī meh-ˊₐvoniy ūmeh-aḩţţāʼtiy lifənēy ʼāⱱiykā ⱪiy məⱱaqqēsh ʼet-nafəshiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David fled from Naioth in the Ramah. And he came and said before the face of Jonathan, “What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before the face of your father, that he is seeking my life?”
UST David ran away from Naioth. He went to Jonathan and asked him, “What have I done to displease your father? What did I do that was wrong? Why is he trying to kill me?”
BSB § Then David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked, “What have I done? What is my iniquity? How have I sinned against your father, that he wants to take my life?”
OEB David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and said, ‘What have I done? What is my guilt? What is my sin against your father, that he is seeking my life?’
WEB David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, “What have I done? What is my iniquity? What is my sin before your father, that he seeks my life?”
NET David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked, “What have I done? What is my offense? How have I sinned before your father? For he is seeking my life!”
LSV And David flees from Naioth in Ramah, and comes, and says before Jonathan, “What have I done? What [is] my iniquity? And what [is] my sin before your father, that he is seeking my life?”
FBV David ran from Naioth in Ramah to Jonathan and asked him, “What have I done? What is my wrong have I done? What terrible thing have I done to your father that he wants to kill me?”
T4T David ran away from the Naioth section of Ramah city. He went to Jonathan and asked him, “What have I done to displease your father? What did I do that was wrong? Why is he trying to kill me?”
LEB Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, “What have I done? What is my guilt and what is my sin before your father that he is trying to kill me?
BBE And David went in flight from Naioth in Ramah and came to Jonathan and said, What have I done? What is my crime and my sin against your father that he is attempting to take my life?
MOF No MOF 1SA book available
JPS And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan: 'What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?'
ASV And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
DRA But David fled from Najoth, which is in Ramatha, and came and said to Jonathan: What have I done? what is my iniquity, and what is my sin against thy father, that he seeketh my life?
YLT And David fleeth from Naioth in Ramah, and cometh, and saith before Jonathan, 'What have I done? what [is] mine iniquity? and what my sin before thy father, that he is seeking my life?'
DBY And David fled from Naioth by Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity, and what is my sin before thy father, that he seeks my life?
RV And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
WBS And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
KJB And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
(And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy/your father, that he seeketh my life?)
BB And Dauid fled from Naioth whiche is in Rama, and came, and said before Ionathan, What haue I done? wherin am I faultie? what is the sinne that I haue committed before thy father, that he seketh my lyfe?
(And Dauid fled from Naioth which is in Rama, and came, and said before Yonathan, What have I done? wherin am I faultie? what is the sin that I have committed before thy/your father, that he seketh my life?)
GNV And Dauid fled from Naioth in Ramah, and came and sayd before Ionathan, What haue I done? what is mine iniquitie? and what sinne haue I committed before thy father, that he seeketh my life?
(And Dauid fled from Naioth in Ramah, and came and said before Yonathan, What have I done? what is mine iniquitie? and what sin have I committed before thy/your father, that he seeketh my life?)
CB Dauid fled fro Naioth in Ramath, and came, & spake before Ionathas: What haue I done? What trespace haue I made? What haue I synned in ye sighte of thy father, yt he seketh to kyll me?
(Dauid fled from Naioth in Ramath, and came, and spake before Yonathas: What have I done? What trespace have I made? What have I sinned in ye/you_all sight of thy/your father, it he seketh to kyll me?)
WYC Forsothe Dauid fledde fro Naioth, which is in Ramatha, and cam and spak bifor Jonathas, What haue Y do? what is my wickidnesse, and what is my synne ayens thi fadir, for he sekith my lijf?
(Forsothe Dauid fledde from Naioth, which is in Ramatha, and came and spoke before Yonathas, What have I do? what is my wickednesse, and what is my sin against thy/your father, for he sekith my life?)
LUT David aber floh von Najoth zu Rama; und kam und redete vor Jonathan: Was habe ich getan? Was habe ich mißgehandelt? Was habe ich gesündiget vor deinem Vater, daß er nach meinem Leben stehet?
(David but floh from Najoth to Rama; and came and talked before/in_front_of Yonathan: What have I getan? What have I mißgehandelt? What have I gesündiget before/in_front_of deinem Vater, that he nach my life stands?)
CLV Fugit autem David de Najoth, quæ est in Ramatha, veniensque locutus est coram Jonatha: Quid feci? quæ est iniquitas mea, et quod peccatum meum in patrem tuum, quia quærit animam meam?
(Fugit however David about Nayoth, which it_is in Ramatha, veniensque locutus it_is coram Yonatha: Quid feci? which it_is iniquitas mea, and that peccatum mine in patrem tuum, because quærit animam meam?)
BRN And David fled from Navath in Rama, and comes into the presence of Jonathan; and he said, What have I done, and what is my fault, and wherein have I sinned before thy father, that he seeks my life?
BrLXX Καὶ ἀπέδρα Δαυὶδ ἐκ Ναυὰθ ἐν Ῥαμᾷ, καὶ ἔρχεται ἐνώπιον Ἰωνάθαν, καὶ εἶπε, τί πεποίηκα, καὶ τί τὸ ἀδίκημά μου, καὶ τί ἡμάρτηκα ἐνώπιον τοῦ πατρός σου, ὅτι ἐπιζητεῖ τὴν ψυχήν μου;
(Kai apedra Dawid ek Nauath en Ɽama, kai erⱪetai enōpion Yōnathan, kai eipe, ti pepoiaʸka, kai ti to adikaʸma mou, kai ti haʸmartaʸka enōpion tou patros sou, hoti epizaʸtei taʸn psuⱪaʸn mou?)
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) What have I done? What is my iniquity? What is my sin before your father, that he seeks to take my life?
(Some words not found in UHB: and,fled Dāvid from,Naioth in/on/at/with,Ramah and,came and=he/it_said to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān what? done what my=perversity/evil/guilt/punishment and,what sin,my to=(the)_face_of/in_front_of/before I_will_show=you(ms) that/for/because/then/when trying_to_take DOM life,my )
These three questions mean basically the same thing. David uses them to emphasize that he has done nothing wrong to Saul. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I have done nothing wrong. I have not committed any iniquity. I have not sinned against your father. He has no reason to take my life.” (See also: figs-rquestion)
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) that he seeks to take my life?
(Some words not found in UHB: and,fled Dāvid from,Naioth in/on/at/with,Ramah and,came and=he/it_said to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān what? done what my=perversity/evil/guilt/punishment and,what sin,my to=(the)_face_of/in_front_of/before I_will_show=you(ms) that/for/because/then/when trying_to_take DOM life,my )
Here “take my life” is an idiom for “kill me.”