Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 9 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 9:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 9:5 ©

OET (OET-RV) “Who are you, master?” he asked.
¶ And the voice replied, “I’m Yeshua, the one that you’re persecuting.

OET-LVAnd he_said:
Who are_you, master?
and_ He _said:
I am Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), whom you are_persecuting,

SR-GNTΕἶπεν δέ, “Τίς εἶ, Κύριε;” δέ, “Ἐγώ εἰμι ˚Ἰησοῦς, ὃν σὺ διώκεις· 
   (Eipen de, “Tis ei, Kurie?” Ho de, “Egō eimi ˚Yaʸsous, hon su diōkeis;)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting;

UST Saul asked him, “Lord, who are you?” He replied, “I am Jesus, whom you are hurting.


BSB § “Who are You, Lord?” Saul asked.
§ “I am Jesus, whom you are persecuting,” He replied.[fn]


9:5 TR includes “It is hard for you to kick against the goads.”

BLB And he said, "Who are You, Lord?" And He said, "I am Jesus, whom you are persecuting.

AICNT He said, “Who are you, Lord?” And {he replied},[fn] “I am Jesus, whom you are persecuting.


9:5, he replied: Some manuscripts read “the Lord said.”

OEB ‘Who are you, Lord?’ he asked.
¶ ‘I am Jesus, whom you are persecuting,’ the voice answered;

WEB He said, “Who are you, Lord?”
¶ The Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting.[fn]


9:5 TR adds “It’s hard for you to kick against the cattle prods.”

WMB He said, “Who are you, Lord?”
¶ The Lord said, “I am Yeshua, whom you are persecuting.[fn]


9:5 TR adds “It’s hard for you to kick against the cattle prods.”

NET So he said, “Who are you, Lord?” He replied, “I am Jesus whom you are persecuting!

LSV And he said, “Who are You, Lord?” And the LORD said, “I am Jesus whom you persecute; [[hard for you to kick at the goads”;

FBV “Who are you, Lord?” Saul asked.
¶ “I am Jesus, the one you're persecuting,” he replied.

TCNT Saul said, “Who are yoʋ, Lord?” [fn]The Lord said, “I am Jesus, whom yoʋ are [fn]persecuting.


9:5 The Lord ¦ He CT

9:5 persecuting. But rise ¦ persecuting. It is hard for yoʋ to kick against the goads.” Trembling and astonished, Saul said, “Lord, what do yoʋ want me to do?” The Lord said to him, “Rise TR

T4T Saul asked him, “Lord, who are you?” He replied, “I am Jesus, and you (sg) are causing me to suffer by hurting my followers!

LEB So he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting!

BBE And he said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus, whom you are attacking:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And he said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest:

DRA Who said: Who art thou, Lord? And he: I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goad.

YLT And he said, 'Who art thou, Lord?' and the Lord said, 'I am Jesus whom thou dost persecute; hard for thee at the pricks to kick;'

DBY And he said, Who art thou, Lord? And he [said], I am Jesus, whom thou persecutest.

RV And he said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest:

WBS And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goads.

KJB And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
  (And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou/you persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. )

BB And he sayde: Who art thou Lorde? And the Lorde said: I am Iesus who thou persecutest, It is harde for thee to kicke agaynst the prickes.
  (And he said: Who art thou/you Lord? And the Lord said: I am Yesus/Yeshua who thou/you persecutest, It is harde for thee to kicke against the prickes.)

GNV And he sayd, Who art thou, Lord? And the Lord sayd, I am Iesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kicke against pricks.
  (And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Yesus/Yeshua whom thou/you persecutest: it is hard for thee to kicke against pricks. )

CB He sayde: LORDE, who art thou? The LORDE sayde: I am Iesus, who thou persecutest. It shalbe harde for ye to kycke agaynst the prycke.
  (He said: LORD, who art thou? The LORD said: I am Yesus/Yeshua, who thou/you persecutest. It shall be harde for ye/you_all to kycke against the prycke.)

TNT And he sayde what arte thou lorde? And the lorde sayd I am Iesus whom thou persecutest it shalbe harde for the to kycke agaynst the pricke.
  (And he said what art thou/you lorde? And the lord said I am Yesus/Yeshua whom thou/you persecutest it shall be harde for the to kycke against the pricke. )

WYC And he seide, Who art thou, Lord? And he seide, Y am Jhesu of Nazareth, whom thou pursuest. It is hard to thee, to kike ayens the pricke.
  (And he said, Who art thou, Lord? And he said, I am Yhesu of Nazareth, whom thou/you pursuest. It is hard to thee, to kike against the pricke.)

LUT Er aber sprach: HErr, wer bist du? Der HErr sprach: Ich bin JEsus, den du verfolgest. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel lecken.
  (Er but spoke: HErr, wer bist du? The LORD spoke: I bin Yesus, the you verfolgest. It becomes you schwer become, against the Stachel lecken.)

CLV Qui dixit: Quis es, domine? Et ille: Ego sum Jesus, quem tu persequeris: durum est tibi contra stimulum calcitrare.[fn]
  (Who dixit: Who es, domine? And ille: I I_am Yesus, which tu persequeris: durum it_is to_you contra stimulum calcitrare.)


9.5 Ego sum Jesus. Non Deum vel Dei Filium se vocat, sed humilitatis meæ, inquit, infirma suscipe, et superbiæ tuæ squamas depone.


9.5 I I_am Yesus. Non God or God Son se vocat, but humilitatis meæ, inquit, infirma suscipe, and superbiæ tuæ squamas depone.

UGNT εἶπεν δέ, τίς εἶ, κύριε? ὁ δέ, ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς, ὃν σὺ διώκεις.
  (eipen de, tis ei, kurie? ho de, egō eimi Yaʸsous, hon su diōkeis.)

SBL-GNT εἶπεν δέ· Τίς εἶ, κύριε; ὁ ⸀δέ· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
  (eipen de; Tis ei, kurie? ho ⸀de; Egō eimi Yaʸsous hon su diōkeis; )

TC-GNT Εἶπε δέ, Τίς εἶ, Κύριε; Ὁ δὲ [fn]Κύριος εἶπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ [fn]διώκεις·
  (Eipe de, Tis ei, Kurie? Ho de Kurios eipen, Egō eimi Yaʸsous hon su diōkeis;)


9:5 κυριος ειπεν ¦ — CT

9:5 διωκεις ¦ διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν τρεμων τε και θαμβων ειπε κυριε τι με θελεις ποιησαι και ο κυριος προς αυτον TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-19 The conversion of Saul of Tarsus on the Damascus road is of central importance to the narrative of Acts—Luke recounts the story three times (also 22:1-21; 26:1-29). Paul (Saul) also alludes to this experience several times in his letters (1 Cor 15:8-10; Gal 1:11-17; Phil 3:4-11; see 1 Tim 1:12-17). Saul’s conversion was his prophetic call and commission as an apostle (Acts 9:15; 22:15, 21; 26:15-18). No one is beyond the power of God to reach, redeem, and use for holy purposes—nothing is impossible with God (Luke 1:37). Paul was prepared through his training, upbringing, and experience to play a unique role in taking the gospel into the broader world as the “apostle to the Gentiles” (Rom 11:13; see 1 Cor 15:9; 2 Cor 12:11-12; Gal 1:1; Eph 3:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

τίς εἶ, κύριε?

who ˱you˲_are lord

Saul is not yet acknowledging that Jesus is Lord. He uses that title because he recognizes that he is speaking to someone of divine power. If this might be confusing for your readers, you could use a similar term of respect. Alternate translation: “Who are you, Sir”

Note 2 topic: writing-pronouns

εἶπεν & ὁ

˱he˲_said & he

The first instance of he stands for Saul, and the second instance of he stands for Jesus. Alternate translation: “Saul said … Jesus replied”

εἶ & σὺ

˱you˲_are & you

Both occurrences of the word you here are singular.

BI Acts 9:5 ©