Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 9 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear ACTs 9:1

 ACTs 9:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88436
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88437
    1. Σαῦλος
    2. saulos
    3. Saulos/(Shāʼūl)
    4. Saul
    5. 45690
    6. N····NMS
    7. Saulos/(Shāʼūl)
    8. Saul
    9. U
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted; F88441; F88453; F88468; F88478; F88484; F88507; F88510; F88516; F88555; F88558; F88575
    11. 88438
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. -
    11. 88439
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. still
    5. 20890
    6. D·······
    7. still
    8. still
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88440
    1. ἐμπνέων
    2. empneō
    3. breathing
    4. -
    5. 17090
    6. VPPA·NMS
    7. breathing
    8. breathing
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted; R88438
    11. 88441
    1. ἀπειλῆς
    2. apeilē
    3. of threat
    4. threats
    5. 5470
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ threat
    8. ˱of˲ threat
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88442
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88443
    1. φόνου
    2. fonos
    3. murder
    4. murderous
    5. 54080
    6. N····GMS
    7. murder
    8. murder
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88444
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. towards
    5. 15190
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88445
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88446
    1. μαθητάς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88447
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88448
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88449
    1. προσελθών
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ approached
    8. ˓having˒ approached
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88450
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88451
    1. ἀρχιερεῖ
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. chief priest
    5. 7490
    6. N····DMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted; F88456
    11. 88452

OET (OET-LV)But the Saulos/(Shāʼūl), still breathing of_threat and murder toward the apprentices/followers of_the master, having_approached to_the chief_priest,

OET (OET-RV)Meanwhile Saul was still spouting off murderous threats towards the followers of the master. He went to the chief priest

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καί φόνου εἰς τούς μαθητάς τοῦ Κυρίου προσελθών τῷ ἀρχιερεῖ)

Luke uses the word translated But to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς

breathing ˱of˲_threat (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καί φόνου εἰς τούς μαθητάς τοῦ Κυρίου προσελθών τῷ ἀρχιερεῖ)

Luke is using the two words threat and murder together to express a single idea. The word murder tells what kind of threat Saul was making. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use and. Alternate translation: [making murderous threats against]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐμπνέων

breathing

Luke is using the term breathing by association to mean “speaking,” since people breathe out while they speak. Alternate translation: [speaking]

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-19 The conversion of Saul of Tarsus on the Damascus road is of central importance to the narrative of Acts—Luke recounts the story three times (also 22:1-21; 26:1-29). Paul (Saul) also alludes to this experience several times in his letters (1 Cor 15:8-10; Gal 1:11-17; Phil 3:4-11; see 1 Tim 1:12-17). Saul’s conversion was his prophetic call and commission as an apostle (Acts 9:15; 22:15, 21; 26:15-18). No one is beyond the power of God to reach, redeem, and use for holy purposes—nothing is impossible with God (Luke 1:37). Paul was prepared through his training, upbringing, and experience to play a unique role in taking the gospel into the broader world as the “apostle to the Gentiles” (Rom 11:13; see 1 Cor 15:9; 2 Cor 12:11-12; Gal 1:1; Eph 3:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88437
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88436
    1. Saulos/(Shāʼūl)
    2. Saul
    3. 45690
    4. U
    5. saulos
    6. N-····NMS
    7. Saulos/(Shāʼūl)
    8. Saul
    9. U
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted; F88441; F88453; F88468; F88478; F88484; F88507; F88510; F88516; F88555; F88558; F88575
    11. 88438
    1. still
    2. still
    3. 20890
    4. eti
    5. D-·······
    6. still
    7. still
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88440
    1. breathing
    2. -
    3. 17090
    4. empneō
    5. V-PPA·NMS
    6. breathing
    7. breathing
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted; R88438
    10. 88441
    1. of threat
    2. threats
    3. 5470
    4. apeilē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ threat
    7. ˱of˲ threat
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88442
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88443
    1. murder
    2. murderous
    3. 54080
    4. fonos
    5. N-····GMS
    6. murder
    7. murder
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88444
    1. toward
    2. towards
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88445
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88446
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88447
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88448
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    11. 88449
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ approached
    7. ˓having˒ approached
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88450
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted
    10. 88451
    1. chief priest
    2. chief priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····DMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. Y35; ESaul_is_converted; TSaul_is_converted; F88456
    10. 88452

OET (OET-LV)But the Saulos/(Shāʼūl), still breathing of_threat and murder toward the apprentices/followers of_the master, having_approached to_the chief_priest,

OET (OET-RV)Meanwhile Saul was still spouting off murderous threats towards the followers of the master. He went to the chief priest

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 9:1 ©