Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He dropped to his knees[fn] and heard a voice calling, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
9:4 It seems most likely that Paul and company were walking to Damascus (and not on horseback despite paintings by Caravaggio and others). The journey of somewhere around 300km would have taken around two weeks.
OET-LV And having_fallen on the ground, he_heard a_voice saying to_him:
Saulos, Saulos, why are_you_persecuting me?
SR-GNT Καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν, ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ, “Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις;” ‡
(Kai pesōn epi taʸn gaʸn, aʸkousen fōnaʸn legousan autōi, “Saʼoul, Saoul, ti me diōkeis;”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and, falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
UST Immediately he fell onto the ground. Then he heard the voice of someone say to him, “Saul, Saul, stop trying to hurt me!”
BSB He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute Me?”
BLB And having fallen on the ground, he heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why do you persecute Me?"
AICNT Falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
OEB He fell to the ground and heard a voice saying to him – ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
WEBBE He fell on the earth, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
WMBB (Same as above)
NET He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
LSV and having fallen on the earth, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute Me?”
FBV He fell to the ground, and heard a voice saying, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
TCNT Falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are yoʋ persecuting me?”
T4T Immediately he fell down to the ground. Then he heard the voice of the Lord say to him, “Saul, Saul, ◄stop causing me to suffer!/why are you causing me to suffer?► [RHQ]”
LEB And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
BBE And he went down on the earth, and a voice said to him, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly?
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and falling to the ground he heard a voice which said to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?"
ASV and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
DRA And falling on the ground, he heard a voice saying to him: Saul, Saul, why persecutest thou me?
YLT and having fallen upon the earth, he heard a voice saying to him, 'Saul, Saul, why me dost thou persecute?'
Drby and falling on the earth he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
RV and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Wbstr And he fell to the earth, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
KJB-1769 And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
(And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou/you me? )
KJB-1611 And he fel to the earth, and heard a voice saying vnto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he fell to the earth, and hearde a voyce saying to him: Saul, Saul, why persecutest thou me?
(And he fell to the earth, and heard a voice saying to him: Saul, Saul, why persecutest thou/you me?)
Gnva And hee fell to the earth, and heard a voyce, saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
(And he fell to the earth, and heard a voice, saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou/you me? )
Cvdl and he fell to the earth, and herde a voyce, which sayde vnto him: Saul Saul why persecutest thou me?
(and he fell to the earth, and heard a voice, which said unto him: Saul Saul why persecutest thou/you me?)
TNT And he fell to the erth and hearde a voyce sayinge to him: Saul Saul why persecutest thou me?
(And he fell to the earth and heard a voice saying to him: Saul Saul why persecutest thou/you me? )
Wycl and he fallide to the erthe, and herde a vois seiynge to hym, Saul, Saul, what pursuest thou me?
(and he fallide to the earth, and heard a voice seiynge to him, Saul, Saul, what pursuest thou/you me?)
Luth Und er fiel auf die Erde und hörete eine Stimme, die sprach zu ihm: Saul, Saul, was verfolgest du mich?
(And he fiel on the earth and heard one Stimme, the spoke to him: Saul, Saul, what/which verfolgest you mich?)
ClVg Et cadens in terram audivit vocem dicentem sibi: Saule, Saule, quid me persequeris?[fn]
(And cadens in the_earth/land audivit vocem dicentem sibi: Saule, Saule, quid me persequeris? )
9.4 Et cadens. Territus ad terram refugit, vel quasi adorans in faciem cadit. Quid me, etc. BEDA. Non ait: Cur persequeris etc., usque ad, Quandiu uni ex minimis istis fecistis, mihi fecistis Matth. 25..
9.4 And cadens. Territus to the_earth/land refugit, or as_if adorans in face cadit. What me, etc. BEDA. Non he_said: Cur persequeris etc., usque ad, Quandiu uni from minimis istis fecistis, to_me fecistis Matth. 25..
UGNT καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν, ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ, Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις?
(kai pesōn epi taʸn gaʸn, aʸkousen fōnaʸn legousan autōi, Saʼoul, Saoul, ti me diōkeis?)
SBL-GNT καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
(kai pesōn epi taʸn gaʸn aʸkousen fōnaʸn legousan autōi Saʼoul Saoul, ti me diōkeis;)
TC-GNT καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν, ἤκουσε φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ, Σαούλ, Σαούλ, τί με διώκεις;
(kai pesōn epi taʸn gaʸn, aʸkouse fōnaʸn legousan autōi, Saoul, Saoul, ti me diōkeis; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1-19 The conversion of Saul of Tarsus on the Damascus road is of central importance to the narrative of Acts—Luke recounts the story three times (also 22:1-21; 26:1-29). Paul (Saul) also alludes to this experience several times in his letters (1 Cor 15:8-10; Gal 1:11-17; Phil 3:4-11; see 1 Tim 1:12-17). Saul’s conversion was his prophetic call and commission as an apostle (Acts 9:15; 22:15, 21; 26:15-18). No one is beyond the power of God to reach, redeem, and use for holy purposes—nothing is impossible with God (Luke 1:37). Paul was prepared through his training, upbringing, and experience to play a unique role in taking the gospel into the broader world as the “apostle to the Gentiles” (Rom 11:13; see 1 Cor 15:9; 2 Cor 12:11-12; Gal 1:1; Eph 3:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν
/having/_fallen on the ground
Saul did not fall down accidentally. This could mean: (1) that the light caused him to fall to the ground. Alternate translation: [falling to the ground stunned by the dazzling light] (2) that Saul fainted when he saw the light. Alternate translation: [falling faint because of the glorious light]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τί με διώκεις?
why me ˱you˲_/are/_persecuting
The voice is using the question form to rebuke Saul. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate its words as a statement or an exclamation and communicate the rebuke in another way. Alternate translation: [you should not be persecuting me!]