Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and so the people brought us many gifts and when we left, they supplied us with provisions.
OET-LV who also they_honoured us with_many honours, and being_launched, they_laid_on the things for our needs.
SR-GNT οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς, καὶ ἀναγομένοις, ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας. ‡
(hoi kai pollais timais etimaʸsan haʸmas, kai anagomenois, epethento ta pros tas ⱪreias.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They also honored us with many honors, and they gave to us as we were putting to sea the things for our needs.
UST The island people also brought us gifts and showed in other ways that they greatly respected us. Later on, when we were ready to leave, they brought us food and other things that we would need on the ship.
BSB § The islanders honored us in many ways and supplied our needs when we were ready to sail.
BLB who also honored us with many honors, and on setting sail, they laid on us the things for our needs.
AICNT They also honored us greatly, and when we were about to sail, they put on board whatever we needed.
OEB They also presented us with many gifts, and when we set sail they put supplies of necessaries on board.
WEBBE They also honoured us with many honours; and when we sailed, they put on board the things that we needed.
WMBB (Same as above)
MSG Rome
(10-11) We spent a wonderful three months on Malta. They treated us royally, took care of all our needs and outfitted us for the rest of the journey. When an Egyptian ship that had wintered there in the harbor prepared to leave for Italy, we got on board. The ship had a carved Gemini for its figurehead: “the Heavenly Twins.”
NET They also bestowed many honors, and when we were preparing to sail, they gave us all the supplies we needed.
LSV who also honored us with many honors, and we setting sail—they were loading [us] with the things that were necessary.
FBV They presented us with many gifts, and when we had to sail they provided everything we needed for the voyage.
TCNT So the people bestowed many honors on us, and when we were about to set sail, they provided us with the things we needed.
T4T They brought us gifts and showed in other ways that they greatly respected us. When we were ready to leave three months later, they brought us food and other things that we would need for the trip.
LEB They also honored us with many honors, and when we[fn] were putting out to sea, they gave us[fn] the things we needed.[fn]
¶
28:10 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“putting out to sea”) which is understood as temporal
28:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
28:10 Literally “for the needs”
BBE Then they gave us great honour, and, when we went away, they put into the ship whatever things we were in need of.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth They also loaded us with honours, and when at last we sailed they put supplies on board for us.
ASV who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.
DRA Who also honoured us with many honours, and when we were to set sail, they laded us with such things as were necessary.
YLT who also with many honours did honour us, and we setting sail — they were lading [us] with the things that were necessary.
Drby who also honoured us with many honours, and on our leaving they made presents to us of what should minister to our wants.
RV who also honoured us with many honours; and when we sailed, they put on board such things as we needed.
Wbstr Who also honored us with many honors; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
KJB-1769 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
KJB-1611 Who also honoured vs with many honours, and when wee departed, they laded vs with such things as were necessary.
(Who also honoured vs with many honours, and when we departed, they laded vs with such things as were necessary.)
Bshps Which also dyd vs great honour, and when we departed, they laded vs with such thynges as were necessary.
(Which also did us great honour, and when we departed, they laded us with such things as were necessary.)
Gnva Which also did vs great honour: and when we departed, they laded vs with things necessarie.
(Which also did us great honour: and when we departed, they laded us with things necessarie. )
Cvdl And they dyd vs greate honoure. And whan we departed, they laded vs with thinges necessary.
(And they did us great honoure. And when we departed, they laded us with things necessary.)
TNT And they dyd vs gret honoure. And when we departed they laded vs with thinges necessary.
(And they did us great honoure. And when we departed they laded us with things necessary. )
Wycl Which also onouriden vs in many worschipis, and puttiden what thingis weren necessarie to vs, whanne we schippiden.
(Which also honouriden us in many worschipis, and puttiden what things were necessarie to us, when we shippiden.)
Luth Und sie taten uns große Ehre, und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war.
(And they/she/them did us/to_us/ourselves large Ehre, and there we/us auszogen, luden they/she/them on, what/which us/to_us/ourselves not was.)
ClVg qui etiam multis honoribus nos honoraverunt, et navigantibus imposuerunt quæ necessaria erant.
(who also multis honoribus we honoraverunt, and navigantibus imposuerunt which necessaria they_were. )
UGNT οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς, καὶ ἀναγομένοις, ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.
(hoi kai pollais timais etimaʸsan haʸmas, kai anagomenois, epethento ta pros tas ⱪreias.)
SBL-GNT οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς ⸂τὰς χρείας⸃.
(hoi kai pollais timais etimaʸsan haʸmas kai anagomenois epethento ta pros ⸂tas ⱪreias⸃.)
TC-GNT οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς, καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς [fn]τὴν χρείαν.
(hoi kai pollais timais etimaʸsan haʸmas, kai anagomenois epethento ta pros taʸn ⱪreian. )
28:10 την χρειαν ¦ τας χρειας CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
28:10 Showing their gratefulness, the people supplied the ship’s company with what they needed.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς
˱with˲_many honors ˱they˲_honored us
Luke assumes that his readers will understand that these honors probably included gifts. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [gave us many gifts]