Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ACTs 28:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 28:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As a result of that, anyone on the whole island who was sick came and was cured

OET-LVAnd this having_become, also the rest which in the island having sicknesses were_approaching and were_being_healed,

SR-GNTΤούτου δὲ γενομένου, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,
   (Toutou de genomenou, kai hoi loipoi hoi en taʸ naʸsōi eⱪontes astheneias prosaʸrⱪonto kai etherapeuonto,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd this having happened, the others on the island having sicknesses were also coming and being healed.

USTAfter Paul healed Publius’ father, the rest of the people on the island who were sick came to him and he healed them too.

BSB[After] this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured as well.

MSB (Same as above)

BLBAnd of this having taken place, also the rest in the island having infirmities were coming and were healed,


AICNTAnd when this had taken place, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.

OEBAfter this, all the people in the island who had any illness came to Paul, and were cured.

WEBBEThen when this was done, the rest also who had diseases in the island came and were cured.

WMBB (Same as above)

NETAfter this had happened, many of the people on the island who were sick also came and were healed.

LSVthis, therefore, being done, also the others in the island having sicknesses were coming and were healed;

FBVAfter this happened, everyone else who was sick on the island came and was healed.

TCNTAfter this happened, the rest of the people on the island who were sick also came and were healed.

T4TAfter Paul had done that, the other people on the island who were sick came to him and he healed them, too.

LEBNo LEB ACTs book available

BBEAnd when this took place, all the others in the island who had diseases came and were made well.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAfter this, all the other sick people in the island came and were cured.

ASVAnd when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:

DRAWhich being done, all that had diseases in the island, came and were healed:

YLTthis, therefore, being done, the others also in the island having infirmities were coming and were healed;

DrbyBut this having taken place, the rest also who had sicknesses in the island came and were healed:

RVAnd when this was done, the rest also which had diseases in the island came, and were cured:

SLTThen this done, the rest having sicknesses in the island, came near, and were cured:

WbstrSo when this was done, others also who had diseases in the isle, came, and were healed:

KJB-1769So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:

KJB-1611So when this was done, others also which had diseases in the Iland, came, and were healed:

BshpsNo Bshps ACTs book available

GnvaWhen this then was done, other also in the Yle, which had diseases, came to him, and were healed,

CvdlNo Cvdl ACTs book available

TNTWhen this was done other also which had diseases in the yle came and were healed.

WyclNo Wycl ACTs book available

LuthNo Luth ACTs book available

ClVgQuo facto, omnes qui in insula habebant infirmitates, accedebant, et curabantur:
   (Quo facto, everyone who in/into/on insula they_had infirmitates, accedebant, and carebantur: )

UGNTτούτου δὲ γενομένου, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,
   (toutou de genomenou, kai hoi loipoi hoi en taʸ naʸsōi eⱪontes astheneias prosaʸrⱪonto kai etherapeuonto,)

SBL-GNTτούτου ⸀δὲ γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ⸂ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας⸃ προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,
   (toutou ⸀de genomenou kai hoi loipoi hoi ⸂en taʸ naʸsōi eⱪontes astheneias⸃ prosaʸrⱪonto kai etherapeuonto,)

RP-GNTΤούτου οὖν γενομένου, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἔχοντες ἀσθενείας ἐν τῇ νήσῳ προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο·
   (Toutou oun genomenou, kai hoi loipoi hoi eⱪontes astheneias en taʸ naʸsōi prosaʸrⱪonto kai etherapeuonto;)

TC-GNTΤούτου [fn]οὖν γενομένου, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ [fn]ἔχοντες ἀσθενείας ἐν τῇ νήσῳ προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο·
   (Toutou oun genomenou, kai hoi loipoi hoi eⱪontes astheneias en taʸ naʸsōi prosaʸrⱪonto kai etherapeuonto; )


28:9 ουν ¦ δε CT

28:9 εχοντες ασθενειας εν τη νησω ¦ εν τη νησω εχοντες ασθενειας CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

28:8-9 Cp. Luke 4:38-40.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐθεραπεύοντο

˓were_being˒_healed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Paul was healing them]

BI Acts 28:9 ©