Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but while we were there, his father got sick with dysentery and fever. Paul went in and placing his hands on him, prayed for him and healed him.
OET-LV And it_became, the father of_ the _Poplios to_be_lying_down being_gripped_with with_fevers and dysentery, to whom the Paulos having_come_in, and having_prayed, having_laid_on the hands on_him, he_healed him.
SR-GNT Ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν, καὶ προσευξάμενος, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἰάσατο αὐτόν. ‡
(Egeneto de, ton patera tou Popliou puretois kai dusenteriōi suneⱪomenon katakeisthai, pros hon ho Paulos eiselthōn, kai proseuxamenos, epitheis tas ⱪeiras autōi, iasato auton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that the father of Publius was lying sick, being afflicted with fevers and dysentery, to whom having gone in and having prayed, having placed his hands on him, Paul healed him.
UST At that time Publius’ father had fever and a stomach illness. He was lying sick in bed. So Paul visited him and prayed for him. Then Paul placed his hands on him and healed him.
BSB The father of Publius was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him, and after praying and placing his hands on him, he healed the man.
BLB And it came to pass, the father of Publius was lying, oppressed with fevers and dysentery, toward whom Paul, having entered and having prayed, having laid the hands on him, healed him.
AICNT It happened that the father of Publius lay sick with fever and dysentery; and Paul went in to him, and after praying, he laid his hands on him and healed him.
OEB It happened that the father of Publius was lying ill of fever and dysentery. So Paul went to see him; and, after praying, he placed his hands on him and cured him.
WEBBE The father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.
WMBB (Same as above)
NET The father of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and after praying, placed his hands on him and healed him.
LSV and it came to pass, the father of Publius was lying, oppressed with fevers and dysentery, to whom Paul, having entered and having prayed, having laid [his] hands on him, healed him;
FBV Now Publius' father was sick, lying in bed suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him, and prayed for him, placed his hands on him, and healed him.
TCNT Now it so happened that the father of Publius lay sick in bed, suffering from fevers and dysentery. So Paul went in to see him and healed him by praying and laying his hands on him.
T4T At that time Publius’ father had a fever and dysentery, and he was lying in bed. So Paul visited him and prayed for him. Then Paul placed his hands on him and healed him.
LEB And it happened that the father of Publius was lying down, afflicted with fever and dysentery. Paul went[fn] to him[fn] and after[fn] praying, he placed his[fn] hands on him and[fn] healed him.
28:8 *Here this participle (“went”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
28:8 Literally “whom”
28:8 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“praying”) which is understood as temporal
28:8 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
28:8 *Here “and” is supplied because the previous participle (“placed”) has been translated as a finite verb
BBE And the father of Publius was ill, with a disease of the stomach; to whom Paul went, and put his hands on him, with prayer, and made him well.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth It happened, however, that his father was lying ill of dysentery aggravated by attacks of fever; so Paul went to see him, and, after praying, laid his hands on him and cured him.
ASV And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
DRA And it happened that the father of Publius lay sick of a fever, and of a bloody flux. To whom Paul entered in; and when he had prayed, and laid his hands on him, he healed him.
YLT and it came to pass, the father of Publius with feverish heats and dysentery pressed, was laid, unto whom Paul having entered, and having prayed, having laid [his] hands on him, healed him;
Drby And it happened that the father of Publius lay ill of fever and dysentery; to whom Paul entered in, and having prayed and laid his hands on him cured him.
RV And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
Wbstr And it came to pass that the father of Publius lay sick with a fever, and a bloody-flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
KJB-1769 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
KJB-1611 And it came to passe that the father of Publius lay sicke of a feuer, and of a bloody-flixe, to whom Paul entred in, and prayed, and layed his hands on him, and healed him.
(And it came to pass that the father of Publius lay sick of a fever, and of a bloody-flixe, to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.)
Bshps And it came to passe, that the father of Publius lay sicke of a feuer, and of a bloody flixe: to whom Paul entred in, & prayed, and layde his handes on hym, and healed hym.
(And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever, and of a bloody flixe: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.)
Gnva And so it was, that the father of Publius lay sicke of the feauer, and of a bloodie flixe: to whom Paul entred in, and when he prayed, he laide his hands on him, and healed him.
(And so it was, that the father of Publius lay sick of the feauer, and of a bloody flixe: to whom Paul entered in, and when he prayed, he laid his hands on him, and healed him. )
Cvdl It fortuned wha Publius father laye sicke of the feuers and of a bloudy fluxe, Paul wente in vnto him, and prayed, and layed the handes on him, and healed him.
(It fortuned wha Publius father lay sick of the fevers and of a bloody fluxe, Paul went in unto him, and prayed, and laid the hands on him, and healed him.)
TNT And it fortuned that the father of Publius laye sicke of a fiever and of a bluddy flixe. To who Paul entred in and prayde and layde his hondes on him and healed him.
(And it fortuned that the father of Publius lay sick of a fiever and of a bluddy flixe. To who Paul entered in and prayde and laid his hands on him and healed him. )
Wycl And it bifel, that the fader of Pupplius lai trauelid with fyueris and blodi flux. To whom Poul entride, and whanne he hadde preied, and leid his hondis on hym, he helide hym.
(And it bifel, that the fader of Pupplius lai travelled with fiveris and blodi flux. To whom Poul entered, and when he had preied, and leid his hands on him, he healed him.)
Luth Es geschah aber, daß der Vater des Publius am Fieber und an der Ruhr lag. Zu dem ging Paulus hinein und betete und legte die Hand auf ihn und machte ihn gesund.
(It happened but, that the/of_the father the Publius in/at/on_the Fieber and at the/of_the Ruhr lay. Zu to_him went Paulus hinein and prayed and laid the hand on him/it and made him/it gesund.)
ClVg Contigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum jacere. Ad quem Paulus intravit: et cum orasset, et imposuisset ei manus, salvavit eum.[fn]
(Contigit however patrem Publii febribus and dysenteria vexatum yacere. Ad which Paulus he_entered: and when/with orasset, and imposuisset to_him manus, he_saved him. )
28.8 Dysenteria vel dysin. BED. Est passio intestinorum. Salvavit eum. Cur infidelem infirmum prece salvat, qui Timotheum, Trophimumque infirmos fideles sic tractat, ut unum curet, alterum relinquat? nisi quia ille per miraculum foris sanandus erat, qui interius non vivebat: hoc autem non indigebant, qui intus salubriter vivebant.
28.8 Dysenteria or dysin. BED. Est passio intestinorum. Salvavit him. Cur infidelem weak prece salvat, who Timotheum, Trophimumque infirmos fideles so tractat, as one curet, the_other relinquat? nisi because ille through miraculum foris sanandus was, who interius not/no vivebat: this however not/no indigebant, who intus salubriter vivebant.
UGNT ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν, καὶ προσευξάμενος, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἰάσατο αὐτόν.
(egeneto de, ton patera tou Popliou puretois kai dusenteriōi suneⱪomenon katakeisthai, pros hon ho Paulos eiselthōn, kai proseuxamenos, epitheis tas ⱪeiras autōi, iasato auton.)
SBL-GNT ἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ ⸀δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν καὶ προσευξάμενος ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἰάσατο αὐτόν.
(egeneto de ton patera tou Popliou puretois kai ⸀dusenteriōi suneⱪomenon katakeisthai, pros hon ho Paulos eiselthōn kai proseuxamenos epitheis tas ⱪeiras autōi iasato auton.)
TC-GNT Ἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ [fn]δυσεντερίᾳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι· πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθών, καὶ προσευξάμενος, [fn]ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἰάσατο αὐτόν.
(Egeneto de ton patera tou Popliou puretois kai dusenteria suneⱪomenon katakeisthai; pros hon ho Paulos eiselthōn, kai proseuxamenos, epitheis tas ⱪeiras autōi, iasato auton. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
28:8-9 Cp. Luke 4:38-40.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον
˱with˲_fevers and dysentery /being/_gripped_with
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom fevers and dysentery were afflicting]
Note 2 topic: translate-unknown
δυσεντερίῳ
dysentery
The word dysentery describes an infectious intestinal disease. In your translation, you could use a term a similar disease, or you could use a general expression. Alternate translation: [intestinal disease]