Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 28 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The locals were waiting for his arm to swell up or for him to fall down dead, but after a while when nothing happened they changed their minds and decided that instead, he must be a god.
OET-LV But they were_expecting him to_be_going to_be_being_swelled_up, or to_be_falling_down suddenly dead.
But over much time, them waiting and observing nothing amiss becoming to him, having_changed_their_minds they_were_saying him to_be a_god.
SR-GNT Οἱ δὲ προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι, ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν. Ἐπὶ πολὺ δὲ, αὐτῶν προσδοκώντων καὶ θεωρούντων μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον, μεταβαλόμενοι ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν. ‡
(Hoi de prosedokōn auton mellein pimprasthai, aʸ katapiptein afnō nekron. Epi polu de, autōn prosdokōntōn kai theōrountōn maʸden atopon eis auton ginomenon, metabalomenoi elegon auton einai theon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But they were expecting him to begin to be inflamed or suddenly to fall down dead. But as they watched for a long time and saw nothing unusual happening to him, turning themselves around, they said he was a god.
UST Still, some of the people of the island expected that Paul’s body would soon swell up because of the snake bite. Others thought he would suddenly fall down and die. But they waited a long time and did not see either of those things happen to him. So the people decided they had been wrong about who Paul was. They said to one another, “This man is not a murderer. He must be a god, because that snake bite would have killed any human being!”
BSB The islanders were expecting him to swell up or suddenly drop dead. But after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
BLB But they were expecting him to be about to become inflamed or suddenly to fall down dead. But of them waiting a great while and seeing nothing amiss happening to him, having changed their opinion, they began declaring him to be a god.
AICNT They were expecting him to {swell up}[fn] or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and saw no misfortune come to him, they changed their minds and said that he was a god.
28:6, swell up: Some manuscripts read “burn up.”
OEB The islanders were expecting inflammation to set in, or that he would suddenly fall dead; but, after waiting for a long time, and seeing that there was nothing amiss with him, they changed their minds and said that he was a God.
WEBBE But they expected that he would have swollen or fallen down dead suddenly, but when they watched for a long time and saw nothing bad happen to him, they changed their minds and said that he was a god.
WMBB (Same as above)
NET But they were expecting that he was going to swell up or suddenly drop dead. So after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
LSV and they were expecting him to be about to be inflamed, or to suddenly fall down dead, and they, expecting [it] a long time, and seeing nothing uncommon happening to him, changing [their] minds, said he was a god.
FBV They were expecting him to swell up, or suddenly fall down dead. But after waiting a long time, they saw that nothing bad had happened to him so they changed their minds and decided he must be a god.
TCNT The people were expecting that he would soon swell up or suddenly fall down dead. But after waiting expectantly for a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said that he was a god.
T4T The people were expecting that Paul’s body would soon swell up or that he would suddenly fall down and die. But after they had waited a long time, they saw that the snake had not harmed him at all. So then the people changed their minds and said to one another, “This man is not a murderer! Probably he is a god!”
LEB But they were expecting that he was going to swell up[fn] or suddenly to fall down dead. So after[fn] they had waited for a long time and saw nothing unusual happen to him, they changed their minds and[fn] began saying[fn] that he was a god.
28:6 Or “to burn with fever” (either meaning is possible here)
28:6 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had waited”)
28:6 *Here “and” is supplied because the previous participle (“changed their minds”) has been translated as a finite verb
28:6 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began saying”)
BBE But they had the idea that they would see him becoming ill, or suddenly falling down dead; but after waiting a long time, and seeing that no damage came to him, changing their opinion, they said he was a god.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth They expected him soon to swell with inflammation or suddenly fall down dead; but, after waiting a long time and seeing no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.
ASV But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
DRA But they supposed that he would begin to swell up, and that he would suddenly fall down and die. But expecting long, and seeing that there came no harm to him, changing their minds, they said, that he was a god.
YLT and they were expecting him to be about to be inflamed, or to fall down suddenly dead, and they, expecting [it] a long time, and seeing nothing uncommon happening to him, changing [their] minds, said he was a god.
Drby But they expected that he would have swollen or fallen down suddenly dead. But when they had expected a long time and saw nothing unusual happen to him, changing their opinion, they said he was a [fn]god.
28.6 Elohim
RV But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation, and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.
Wbstr Yet they looked when he would have swelled, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
KJB-1769 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
KJB-1611 Howbeit, they looked when hee should haue swollen, or fallen downe dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harme come to him, they changed their minds, and said that he was a God.
(Howbeit, they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a God.)
Bshps Howbeit, they wayted whe he shoulde haue swolne, or fallen downe dead sodenlie: But after they had loked a great while, and sawe no harme come to him, they chaunged their myndes, and sayde that he was a God.
(Howbeit, they wayted when he should have swolne, or fallen down dead sodenlie: But after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they chaunged their minds, and said that he was a God.)
Gnva Howbeit they wayted whe he should haue swolne, or fallen downe dead suddenly: but after they had looked a great while, and sawe no inconuenience come to him, they changed their mindes, and said, That he was a God.
(Howbeit they wayted when he should have swolne, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no inconuenience come to him, they changed their minds, and said, That he was a God. )
Cvdl Howbeit they wayted, wha he shulde haue swollen, or fallen downe deed sodenly. But whan they had loked a greate whyle, and sawe yt there happened no harme vnto him, they chaunged their myndes, and sayde that he was a God.
(Howbeit they wayted, wha he should have swollen, or fallen down dead sodenly. But when they had looked a great whyle, and saw it there happened no harm unto him, they chaunged their minds, and said that he was a God.)
TNT Howbeit they wayted when he shuld have swolne or fallen doune deed sodenly. But after they had loked a greate whyle and sawe no harme come to him they chaunged their myndes and sayde that he was a God.
(Howbeit they wayted when he should have swolne or fallen down dead sodenly. But after they had looked a great while and saw no harm come to him they chaunged their minds and said that he was a God. )
Wyc And thei gessiden that he schulde be turned `in to swellyng, and falle doun sudenli, and die. But whanne thei abiden longe, and sien that no thing of yuel was don in him, thei turneden hem togider, and seiden, that he was God.
(And they gessiden that he should be turned `in to swellyng, and fall down sudenli, and die. But when they abiden long, and sien that no thing of evil was done in him, they turned them togider, and said, that he was God.)
Luth Sie aber warteten, wenn er schwellen würde oder tot niederfallen. Da sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungeheures widerfuhr, verwandten sie sich und sprachen, er wäre ein GOtt.
(They/She but warteten, when he schwellen würde or dead niederfallen. So they/she/them but long warteten and saw, that him nothing Ungeheures widerfuhr, verwandten they/she/them itself/yourself/themselves and said, he wäre a God.)
ClVg At illi existimabant eum in tumorem convertendum, et subito casurum et mori. Diu autem illis exspectantibus, et videntibus nihil mali in eo fieri, convertentes se, dicebant eum esse deum.
(At illi existimabant him in tumorem convertendum, and subito casurum and mori. Diu however illis exspectantibus, and videntibus nihil mali in eo fieri, convertentes se, dicebant him esse deum. )
UGNT οἱ δὲ προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι, ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν. ἐπὶ πολὺ δὲ, αὐτῶν προσδοκώντων καὶ θεωρούντων μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον, μεταβαλόμενοι ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν.
(hoi de prosedokōn auton mellein pimprasthai, aʸ katapiptein afnō nekron. epi polu de, autōn prosdokōntōn kai theōrountōn maʸden atopon eis auton ginomenon, metabalomenoi elegon auton einai theon.)
SBL-GNT οἱ δὲ προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν. ἐπὶ πολὺ δὲ αὐτῶν προσδοκώντων καὶ θεωρούντων μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον, ⸀μεταβαλόμενοι ἔλεγον ⸂αὐτὸν εἶναι θεόν⸃.
(hoi de prosedokōn auton mellein pimprasthai aʸ katapiptein afnō nekron. epi polu de autōn prosdokōntōn kai theōrountōn maʸden atopon eis auton ginomenon, ⸀metabalomenoi elegon ⸂auton einai theon⸃.)
TC-GNT Οἱ δὲ προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν· ἐπὶ πολὺ δὲ αὐτῶν προσδοκώντων, καὶ θεωρούντων μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον, [fn]μεταβαλλόμενοι ἔλεγον [fn]θεὸν αὐτὸν εἶναι.
(Hoi de prosedokōn auton mellein pimprasthai aʸ katapiptein afnō nekron; epi polu de autōn prosdokōntōn, kai theōrountōn maʸden atopon eis auton ginomenon, metaballomenoi elegon theon auton einai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
28:3-6 The locals of Malta understood justice as a personified power or deity carrying out judgment on a criminal. When nothing bad happened to Paul, the natives understood him as having power over snakes and concluded that he himself was a god (cp. 14:11-12). In fact, Paul’s survival demonstrated God’s protection (cp. Mark 16:17-18).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι, ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν
him /to_be/_going /to_be_being/_swelled_up or /to_be/_falling_down suddenly dead
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the effects of the venom would begin to inflame him or that he would suddenly fall down dead” or “that the effects of the venom would make his body start to swell or that he would suddenly fall down dead”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον
nothing amiss to him becoming
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle nothing and the negative adjective unusual. Alternate translation: “everything happening to him as usual”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
μεταβαλόμενοι
/having/_changed_their_minds
Luke is speaking as if the natives of Malta were literally turning themselves around. He means that they came to a different opinion about who Paul was. If it would be clearer in your language, you could use an expression from your own language or state the meaning plainly. Alternate translation: “changing their minds”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotations
ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν
˱they˲_/were/_saying him to_be /a/_god
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “they said, ‘He is a god!’”