Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) that he promised with an oath to give her anything that she requested.
OET-LV whence with an_oath, he_promised to_give to_her whatever if she_may_request.
SR-GNT ὅθεν μεθʼ ὅρκου, ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται. ‡
(hothen methʼ horkou, hōmologaʸsen autaʸ dounai ho ean aitaʸsaʸtai.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT because of which he promised with an oath to give her whatever she asked.
UST So, he solemnly promised that he would give her whatever she wanted.
BSB so much that he promised with an oath to give to her whatever she asked.
BLB whereupon he promised with an oath to give to her whatever she should ask.
AICNT so he promised with an oath to give her whatever she might ask.
OEB that he promised with an oath to give her whatever she asked.
WEBBE Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
WMBB (Same as above)
NET so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
LSV after which with an oath he professed to give her whatever she might ask.
FBV So he promised with an oath to give her whatever she wanted.
TCNT So he promised with an oath to give her whatever she might ask.
T4T So he promised to give her whatever she asked, and he asked God to punish him if he did not do what he had promised.
LEB Therefore he promised with an oath to give her whatever she asked.
BBE So he gave her his word with an oath to let her have whatever she might make request for.
Moff No Moff MAT book available
Wymth that with an oath he promised to give her whatever she asked.
ASV Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
DRA Whereupon he promised with an oath, to give her whatsoever she would ask of him.
YLT whereupon with an oath he professed to give her whatever she might ask.
Drby whereupon he promised with oath to give her whatsoever she should ask.
RV Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
Wbstr Upon which he promised with an oath to give her whatever she would ask.
KJB-1769 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
KJB-1611 Whereupon he promised with an oath, to giue her whatsoeuer she would aske.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Wherfore he promised with an othe, that he woulde geue her whatsoeuer she woulde aske.
(Wherefore he promised with an othe, that he would give her whatsoever she would ask.)
Gnva Wherefore he promised with an othe, that he would giue her whatsoeuer she would aske.
(Wherefore he promised with an othe, that he would give her whatsoever she would ask. )
Cvdl wherfore he promysed her with an ooth, yt he wolde geue her, what soeuer she wolde axe.
(wherfore he promised her with an ooth, it he would give her, what soever she would ask.)
TNT Wherfore he promised with an oth that he wolde geve hir whatsoever she wolde axe.
(Wherefore he promised with an oth that he would give her whatsoever she would ask. )
Wycl Wherfor with an ooth he bihiyte to yyue to hir, what euere thing she hadde axid of hym.
(Wherfor with an oath he bihiyte to give to her, what euere thing she had axid of him.)
Luth Darum verhieß er ihr mit einem Eide, er wollte ihr geben, was sie fordern würde.
(Therefore verhieß he you/their/her with one Eide, he wanted you/their/her geben, what/which they/she/them fordern würde.)
ClVg unde cum juramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo.[fn]
(unde when/with yuramento pollicitus it_is to_him dare quodcumque postulasset away by_him. )
14.7 Cum juramento. Ad hoc forte juravit ut occasionem pararet, qua videretur facere invitus quod faciebat spontaneus. Non enim hoc implesset de aliquo amato, quod implevit de propheta: quod et ante fecisset, si excusabiliter posset. BEDA. Si quid nos forte incaute jurasse contigerit, etc., usque ad nec aliquid culpæ se tali perjurio contraxisse doluit. ISID. Non est conservandum sacramentum quo malum incaute promittitur, velut si, etc., usque ad tolerabilius enim est non implere sacramentum, quam manere in stupro.
14.7 Since yuramento. Ad this forte he_promised as occasionem pararet, which videretur facere invitus that he_was_doing spontaneus. Non because this implesset about aliquo amato, that implevit about propheta: that and before fecisset, when/but_if excusabiliter posset. BEDA. When/But_if quid we forte incaute yurasse contigerit, etc., until to but_not aliquid culpæ se tali peryurio contraxisse doluit. ISID. Non it_is conservandum sacramentum quo evil incaute promittitur, velut si, etc., until to tolerabilius because it_is not/no implere sacramentum, how manere in stupro.
UGNT ὅθεν μεθ’ ὅρκου, ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
(hothen meth’ horkou, hōmologaʸsen autaʸ dounai ho ean aitaʸsaʸtai.)
SBL-GNT ὅθεν μετὰ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ⸀ἐὰν αἰτήσηται.
(hothen meta horkou hōmologaʸsen autaʸ dounai ho ⸀ean aitaʸsaʸtai.)
TC-GNT ὅθεν [fn]μεθ᾽ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
(hothen meth horkou hōmologaʸsen autaʸ dounai ho ean aitaʸsaʸtai. )
14:7 μεθ ¦ μετα SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:7 Such an extravagant, foolish oath was consistent with Herod Antipas’s character.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅθεν
whence
Here, the phrase because of which introduces what Herod did because Herodias’ daughter pleased him with her dancing. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this connection more explicit. Alternate translation: [and because she pleased Herod,]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
μεθ’ ὅρκου, ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται
with /an/_oath ˱he˲_promised ˱to˲_her /to/_give whatever ¬if ˱she˲_/may/_request
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [he promised with an oath, ‘I will give you whatever you ask.’]