Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel MAT 14:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 14:10 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and sent his soldiers to behead Yohan in prison.

OET-LVAnd having_sent, he_beheaded Yōannaʸs in the prison.

SR-GNTΚαὶ πέμψας, ἀπεκεφάλισεν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
   (Kai pempsas, apekefalisen Yōannaʸn en taʸ fulakaʸ.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having sent, he beheaded John in the prison.

USTHe had the man go to the jail and cut off John’s head there.

BSBand sent to have John beheaded in the prison.

BLBAnd having sent, he beheaded John in the prison.


AICNTand he sent and had John beheaded in the prison.

OEBHe had John beheaded in the prison

WEBBEand he sent and beheaded John in the prison.

WMBBand he sent and beheaded Yochanan in the prison.

NETSo he sent and had John beheaded in the prison.

LSVand having sent, he beheaded John in the prison,

FBVThe order was passed on and John was beheaded in prison.

TCNTand sent orders to have John beheaded in prison.

T4THe sent the executioner to go to the prison and to cut off John’s head.

LEBAnd he sent orders[fn] and[fn] had John beheaded in the prison,


14:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

14:10 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb

BBEAnd he sent and had John's head cut off in the prison.

MoffNo Moff MAT book available

Wymthand he sent and beheaded John in the prison.

ASVand he sent and beheaded John in the prison.

DRAAnd he sent, and beheaded John in the prison.

YLTand having sent, he beheaded John in the prison,

DrbyAnd he sent and beheaded John in the prison;

RVand he sent, and beheaded John in the prison.

WbstrAnd he sent, and beheaded John in the prison.

KJB-1769And he sent, and beheaded John in the prison.

KJB-1611And he sent, and beheaded Iohn in the prison.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd sent, and beheaded Iohn in the pryson.
   (And sent, and beheaded Yohn in the pryson.)

GnvaAnd sent, and beheaded Iohn in the prison.
   (And sent, and beheaded Yohn in the prison. )

Cvdland sent, & beheeded Ihon in the preson.
   (and sent, and beheeded Yohn in the preson.)

TNTand sent and beheeded Ihon in the preson
   (and sent and beheeded Yohn in the preson )

WyclAnd he sente, and bihedide Joon in the prisoun.
   (And he sent, and bihedide Yohn in the prisoun.)

LuthUnd schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis.
   (And schickte there and enthauptete Yohannes in_the Gefängnis.)

ClVgMisitque et decollavit Joannem in carcere.[fn]
   (Misitque and decollavit Yoannem in carcere. )


14.10 Et decollavit. Minutus est Joannes capite, exaltatus est in cruce Christus: quia illius fama decrevit, istius crevit; unde: Illum oportet crescere, me autem minui Joan. 3.. In truncato capite Joannis, ostenduntur Judæi Christum (qui est caput omnium prophetarum) perdidisse. Moraliter. Mors Joannis finem significat legis, qua finita merito migratur ad Christum, qui est finis legis ad justitiam omni credenti.


14.10 And decollavit. Minutus it_is Yoannes capite, exaltatus it_is in cruce Christus: because illius fama decrevit, istius crevit; unde: Illum oportet crescere, me however minui Yoan. 3.. In truncato capite Yoannis, ostenduntur Yudæi Christum (qui it_is caput omnium prophetarum) perdidisse. Moraliter. Mors Yoannis finem significat legis, which finita merito migratur to Christum, who it_is finis legis to justitiam all credenti.

UGNTκαὶ πέμψας, ἀπεκεφάλισεν τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
   (kai pempsas, apekefalisen ton Yōannaʸn en taʸ fulakaʸ.)

SBL-GNTκαὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν ⸀τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ·
   (kai pempsas apekefalisen ⸀ton Yōannaʸn en taʸ fulakaʸ;)

TC-GNTκαὶ πέμψας ἀπεκεφάλισε [fn]τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
   (kai pempsas apekefalise ton Yōannaʸn en taʸ fulakaʸ. )


14:10 τον ιωαννην ¦ ιωανην WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:3-12 The popular appeal of John’s message posed a political threat (see Josephus, Antiquities 18.5.2). Years after John’s execution, the Jews viewed Herod’s military defeat at the hands of Aretas (AD 36) as a just recompense for putting an innocent man to death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πέμψας, ἀπεκεφάλισεν

/having/_sent ˱he˲_beheaded

Matthew implies that Herod sent one of his soldiers to behead John. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having sent a soldier, Herod had him behead]

BI Mat 14:10 ©