Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 14 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yohan had been saying that it was against God’s law for Herod to take his brother’s wife.
OET-LV For/Because the Yōannaʸs was_saying, to_him It_is_ not _permitting for_you to_be_having her.
SR-GNT Ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, “Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.” ‡
(Elegen gar autōi ho Yōannaʸs, “Ouk exestin soi eⱪein autaʸn.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For John was saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
UST Herod said that because John had already died. Here is how that happened: Herod married Herodias, who had previously been the wife of Herod’s brother Philip. John the Baptizer told Herod, “Our law forbids you to marry Herodias, your sister-in-law.” So, Herod told his soldiers to arrest John. They tied him up and put him in jail.
BSB because John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
BLB For John had been saying to him, "It is not lawful for you to have her."
AICNT for John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
OEB For John had said to him “You have no right to be living with her.”
WEBBE For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
WMBB For Yochanan said to him, “It is not lawful for you to have her.”
NET because John had repeatedly told him, “It is not lawful for you to have her.”
LSV for John was saying to him, “It is not lawful to you to have her,”
FBV For John had told him, “It's not legal for you to marry her.”
TCNT For John had been saying to him, “It is not lawful for yoʋ to have her.”
T4T The reason Herod thought that was this: Herod had married Herodias, the wife of his brother Philip, while Philip was still living. So John had been saying to him, “What you did by marrying your brother’s wife while your brother is still alive is against God’s law!” Then, to please Herodias, Herod told his soldiers to arrest John. They bound him with chains and put him in prison.
LEB because John had been saying to him, “It is not permitted for you to have her.”
BBE Because John had said to him, It is not right for you to have her.
Moff No Moff MAT book available
Wymth because John had persistently said to him, "It is not lawful for you to have her."
ASV For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
DRA For John said to him: It is not lawful for thee to have her.
YLT for John was saying to him, 'It is not lawful to thee to have her,'
Drby For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
RV For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
Wbstr For John had said to him, It is not lawful for thee to have her.
KJB-1769 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
(For John said unto him, It is not lawful for thee/you to have her. )
KJB-1611 [fn]For Iohn said vnto him, It is not lawfull for thee to haue her.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
14:4 Leuit. 18.16. and 20.21.
Bshps For Iohn sayde vnto hym: it is not lawfull for thee to haue her.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva For Iohn saide vnto him, It is not lawfull for thee to haue her.
(For Yohn said unto him, It is not lawful for thee/you to have her. )
Cvdl For Ihon sayde vnto him: It is not laufull for ye to haue her.
(For Yohn said unto him: It is not lawful for ye/you_all to have her.)
TNT For Ihon sayde vnto him: That is not lawfull for the to have her.
(For Yohn said unto him: That is not lawful for the to have her. )
Wycl For Joon seide to him, It is not leueful to thee to haue hir.
(For Yohn said to him, It is not lawful to thee/you to have her.)
Luth Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest.
(Because Yohannes had to him said: It is not recht, that you they/she/them habest.)
ClVg Dicebat enim illi Joannes: Non licet tibi habere eam.[fn]
(Dicebat because illi Yoannes: Non licet to_you habere eam. )
14.4 Non licet. Herodes forsitan legem Judæorum tenebat, et ideo Joannes eum ab adulterio prohibebat.
14.4 Non licet. Herodes forsitan legem Yudæorum tenebat, and ideo Yoannes him away adulterio prohibebat.
UGNT ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
(elegen gar autōi ho Yōannaʸs, ouk exestin soi eⱪein autaʸn.)
SBL-GNT ἔλεγεν γὰρ ⸂αὐτῷ ὁ Ἰωάννης⸃· Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν·
(elegen gar ⸂autōi ho Yōannaʸs⸃; Ouk exestin soi eⱪein autaʸn;)
TC-GNT Ἔλεγε γὰρ [fn]αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, Οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν αὐτήν.
(Elege gar autōi ho Yōannaʸs, Ouk exesti soi eⱪein autaʸn. )
14:4 αυτω ο ιωαννης ¦ ο ιωαννης αυτω NA ¦ ο ιωανης αυτω WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces a reason why Herod put John in prison. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “He did that because”
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτῷ
˱to˲_him
The pronoun him refers to Herod. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “to Herod”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
ἔλεγεν & αὐτῷ & οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
/was/_saying & ˱to˲_him & not ˱it˲_/is/_permitting ˱for˲_you /to_be/_having her
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “was saying to him that it was not lawful for him to have her”