Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel MAT 14:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 14:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yohan had been saying that it was against God’s law for Herod to take his brother’s wife.OET logo mark

OET-LVFor/Because the Yōannaʸs was_saying, to_him It_is_ not _permitting for_you to_be_having her.
OET logo mark

SR-GNTἜλεγεν γὰρ αὐτῷ Ἰωάννης, “Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.”
   (Elegen gar autōi ho Yōannaʸs, “Ouk exestin soi eⱪein autaʸn.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor John was saying to him, “It is not lawful for you to have her.”

UST3-4Herod said that because John had already died. Here is how that happened: Herod married Herodias, who had previously been the wife of Herod’s brother Philip. John the Baptizer told Herod, “Our law forbids you to marry Herodias, your sister-in-law.” So, Herod told his soldiers to arrest John. They tied him up and put him in jail.

BSBbecause John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”

MSBbecause John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”

BLBFor John had been saying to him, "It is not lawful for you to have her."


AICNTfor John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”

OEBFor John had said to him “You have no right to be living with her.”

WEBBEFor John said to him, “It is not lawful for you to have her.”

WMBBFor Yochanan said to him, “It is not lawful for you to have her.”

NETbecause John had repeatedly told him, “It is not lawful for you to have her.”

LSVfor John was saying to him, “It is not lawful to you to have her,”

FBVFor John had told him, “It's not legal for you to marry her.”

TCNTFor John had been saying to him, “It is not lawful for yoʋ to have her.”

T4T3-4The reason Herod thought that was this: Herod had married Herodias, the wife of his brother Philip, while Philip was still living. So John had been saying to him, “What you did by marrying your brother’s wife while your brother is still alive is against God’s law!” Then, to please Herodias, Herod told his soldiers to arrest John. They bound him with chains and put him in prison.

LEBbecause John had been saying to him, “It is not permitted for you to have her.”

BBEBecause John had said to him, It is not right for you to have her.

Moffsince John had told him, "You have no right to her."

Wymthbecause John had persistently said to him, "It is not lawful for you to have her."

ASVFor John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

DRAFor John said to him: It is not lawful for thee to have her.

YLTfor John was saying to him, 'It is not lawful to thee to have her,'

DrbyFor John said to him, It is not lawful for thee to have her.

RVFor John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
   (For John said unto him, It is not lawful for thee/you to have her. )

SLTFor John said to him, It is not lawful for thee to have her:

WbstrFor John had said to him, It is not lawful for thee to have her.

KJB-1769For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
   (For John said unto him, It is not lawful for thee/you to have her. )

KJB-1611For Iohn said vnto him, It is not lawfull for thee to haue her.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor Iohn sayde vnto hym: it is not lawfull for thee to haue her.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaFor Iohn saide vnto him, It is not lawfull for thee to haue her.
   (For Yohn said unto him, It is not lawful for thee/you to have her. )

CvdlFor Ihon sayde vnto him: It is not laufull for ye to haue her.
   (For Yohn said unto him: It is not lawful for ye/you_all to have her.)

TNTFor Ihon sayde vnto him: That is not lawfull for the to have her.
   (For Yohn said unto him: That is not lawful for the to have her. )

WyclFor Joon seide to him, It is not leueful to thee to haue hir.
   (For Yohn said to him, It is not lawful to thee/you to have her.)

LuthDenn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest.
   (Because Yohannes had to/for him said: It is not right, that you(sg) they/she/them have.)

ClVgDicebat enim illi Joannes: Non licet tibi habere eam.[fn]
   (He_said because them Yoannes: Not/No although to_you to_have her. )


14.4 Non licet. Herodes forsitan legem Judæorum tenebat, et ideo Joannes eum ab adulterio prohibebat.


14.4 Not/No although. Herod perhaps the_law Yudahorum tenebat, and therefore/for_that_reason Yoannes him away adulterio prohibebat.

UGNTἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
   (elegen gar autōi ho Yōannaʸs, ouk exestin soi eⱪein autaʸn.)

SBL-GNTἔλεγεν γὰρ ⸂αὐτῷ ὁ Ἰωάννης⸃· Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν·
   (elegen gar ⸂autōi ho Yōannaʸs⸃; Ouk exestin soi eⱪein autaʸn;)

RP-GNTἜλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
   (Elegen gar autōi ho Yōannaʸs, Ouk exestin soi eⱪein autaʸn.)

TC-GNTἜλεγε γὰρ [fn]αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, Οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν αὐτήν.
   (Elege gar autōi ho Yōannaʸs, Ouk exesti soi eⱪein autaʸn. )


14:4 αυτω ο ιωαννης ¦ ο ιωαννης αυτω NA ¦ ο ιωανης αυτω WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:4 John had continually warned Herod of his sin (see Lev 18:6; 20:21).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 14:1–12: The story about how John the Baptist died

In this section, Matthew wrote how John the Baptist was killed. This section can be difficult to translate because the events are not in chronological order.

Verses 1–2 refer to events that happened after John the Baptist died. But verses 3–12 refer back to events that had happened before John the Baptist died, and they include the story of his death. You will need to clearly indicate the change in time at 14:3.

Here are some other possible headings for this section:

The Death of John the Baptist (GNT)

John the Baptist Beheaded (NASB)

There are parallel passages for this section in Mark 6:14–29 and Luke 9:7–9.

14:4a

because John had been telling him,

because: In this context, the Greek conjunction that the BSB translates as because indicates that 14:4 continues the explanation that began in 14:3c. Both 14:3c and 14:4 explain the reason that Herod put John in prison.

Here are some other ways to continue this explanation:

and because

He also did this because

John had been telling him: These words introduce what John said to Herod before Herod arrested John. The form of the Greek verb that the BSB translates as had been telling indicates that John said the following things to Herod more than once.

Here are some other ways to translate this clause:

John was always saying to him

John had repeatedly said to him

14:3–4

(reordered) He said that because some time earlier Herod had married the wife of his brother Philip. Her name was Herodias. Because of that John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.” So, to please Herodias, Herod had arrested John and bound him and put him in prison.

14:4b

“It is not lawful for you to have her.”

It is not lawful for you to have her: The phrase not lawful means “not right according to the law.” Here, the reference is to the law that God gave to Moses. In this context, have her means to “be married to your brother’s wife.” It was against God’s law for a man to marry a woman who previously had been his brother’s wife while his brother was still living (Leviticus 20:21).

Here are some other ways to translate this part of the verse:

It’s not right for you to be married to her. (GW)

You are not permitted/allowed to have your older brother’s wife.

It is contrary to God’s laws/instructions to marry your older brother’s wife.

In some languages, it may be necessary to explain some of this information in a footnote. A sample footnote is:

This marriage was unlawful according to Jewish law (Leviticus 20:21) because Herod married Herodias while his brother Philip was still living.

General Comment on 14:3–4

14:3a–b occurred after 14:3c–4b. In some languages, it may be more natural to combine verses 3–4. In that way, you can change the order of the clauses and put them in the proper order. For example:

He said that 3cbecause some time earlier Herod had married his brother Philip’s wife Herodias. 4So John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.” 3aAs a result, Herod had arrested John and bound him 3band put him in prison.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Γάρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης Οὐκ ἔξεστιν σοί ἔχειν αὐτήν)

Here, the word For introduces a reason why Herod put John in prison. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [He did that because]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτῷ

˱to˲_him

The pronoun him refers to Herod. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: [to Herod]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

ἔλεγεν & αὐτῷ & οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.

˓was˒_saying & ˱to˲_him & (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Γάρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης Οὐκ ἔξεστιν σοί ἔχειν αὐτήν)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [was saying to him that it was not lawful for him to have her]

BI Mat 14:4 ©