Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘πλήμμυρα’ is used in only one form in the Greek originals: πλημμύρης (N-····GFS).
It is glossed in only one way: ‘flood’.
Luke 6:48 πλημμύρης (plaʸmmuraʸs) GFS ‘on the rock flood and having become dashed_against’ SR GNT Luke 6:48 word 16
OET-LV: 48 he_is similar to_a_man building a_house, who dug and deepened and laid a_foundation on the rock, and having_become flood the flood dashed_against to_ the that _house, and it_was_ not _able to_shake it, because_of the thing to_have_built it well. (LUK_6:48)
OET-RV: 48 That person is like a man building a house. He dug and drilled and laid a foundation on the rock, and then when there was a flood that dashed against that house, it didn’t shake it because it was built well. (LUK 6:48)
Mat 24:38 κατακλυσμοῦ (kataklusmou) GMS ‘days before the flood eating and drinking’ SR GNT Mat 24:38 word 12
OET-LV: 38 For/Because as they_were in the days which before the flood, eating and drinking, marrying and betrothing, until that day Nōe came_in into the box. (MAT_24:38)
OET-RV: 38 In the days leading up to the flood, people were eating and drinking, and marrying and getting engaged—right until the very day that Noah entered the barge. (MAT 24:38)
Mat 24:39 κατακλυσμός (kataklusmos) NMS ‘until came the flood and took_away all’ SR GNT Mat 24:39 word 9
OET-LV: 39 And they_ not _knew until the flood came and took_ all _away, thus the coming of_the son of_ the _man will_be. (MAT_24:39)
OET-RV: 39 They didn’t realise that anything was coming until the flood came and took everything away. It’ll be just like that at the coming of humanity’s child. (MAT 24:39)
Luke 17:27 κατακλυσμός (kataklusmos) NMS ‘and came the flood and destroyed all’ SR GNT Luke 17:27 word 18
OET-LV: 27 they_were_eating, they_were_drinking, they_were_marrying, they_were_being_betrothed, until that day Nōe came_in into the box, and the flood came and destroyed all. (LUK_17:27)
OET-RV: 27 people were eating and drinking, and getting engaged and married right until that day when Noah went into the barge and the flood came and destroyed everything. (LUK 17:27)
2 Pet 2:5 κατακλυσμόν (kataklusmon) AMS ‘of righteousness a proclaimer preserved the flood upon the world of the ungodly having brought_upon’ SR GNT 2 Pet 2:5 word 12
OET-LV: 5 and he_ not _spared from_the_ancient world, but preserved the_eighth, Nōe/(Noaḩ), a_proclaimer of_righteousness, having_brought_ the_flood _upon upon_the_world of_the_ungodly, (PE2_2:5)
OET-RV: 5 and if he didn’t spare the ancient world but only preserved the eight including Noah the proclaimer of righteousness when the flood came upon the ungodly world, (PE2 2:5)
Yhn (Jhn) 7:38 Ποταμοί (Potamoi) NMP ‘said the scripture rivers out_of the belly’ SR GNT Yhn 7:38 word 9
OET-LV: 38 The one believing in me, as the scripture said: Rivers of_ living _water will_be_flowing out_of the belly of_him. (JHN_7:38)
OET-RV: 38 Whoever trusts me will have rivers of living water flowing out from him just like the scriptures say.” (JHN 7:38)
Mark 1:5 ποταμῷ (potamōi) DMS ‘in the Yordanaʸs/(Yardēn) river confessing the sins’ SR GNT Mark 1:5 word 21
OET-LV: 5 And all the Youdaia region and all of_the ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam) was_going_out to him and they_were_being_immersed by him in the Yordanaʸs/(Yardēn) river, confessing the sins of_them. (MRK_1:5)
OET-RV: 5 And many from the Yudean region and from the city of Yerushalem went out to hear him, and they confessed their sins and asked Yohan to immerse them in the Yordan river. (MRK 1:5)
Mat 3:6 Ποταμῷ (Potamōi) DMS ‘in the Yordanaʸs/(Yardēn) River by him confessing’ SR GNT Mat 3:6 word 6
OET-LV: 6 and they_were_being_immersed by him in the Yordanaʸs River, confessing the sins of_them. (MAT_3:6)
OET-RV: 6 and many confessed their sins and asked him to immerse them in the river. (MAT 3:6)
Mat 7:25 ποταμοί (potamoi) NMP ‘and came the floods and blew the’ SR GNT Mat 7:25 word 8
OET-LV: 25 And the rain came_down, and the floods came, and the winds blew, and they_fell_against to_ the that _house, and it_ not _fell, because/for it_had_been_established on the rock. (MAT_7:25)
OET-RV: 25 When the rains started and the floods came and the winds blew and battered that house, it was stable because its foundation was the rock. (MAT 7:25)
Mat 7:27 ποταμοί (potamoi) NMP ‘and came the floods and blew the’ SR GNT Mat 7:27 word 8
OET-LV: 27 And the rain came_down, and the floods came, and the winds blew, and they_struck the against_ that _house, and it_fell and the fall of_it was great. (MAT_7:27)
OET-RV: 27 When the rains started and the floods came and the winds blew and battered that house, it collapsed with a loud crash.” (MAT 7:27)
Luke 6:48 ποταμός (potamos) NMS ‘having become dashed_against the flood to house that and’ SR GNT Luke 6:48 word 21
OET-LV: 48 he_is similar to_a_man building a_house, who dug and deepened and laid a_foundation on the rock, and having_become flood the flood dashed_against to_ the that _house, and it_was_ not _able to_shake it, because_of the thing to_have_built it well. (LUK_6:48)
OET-RV: 48 That person is like a man building a house. He dug and drilled and laid a foundation on the rock, and then when there was a flood that dashed against that house, it didn’t shake it because it was built well. (LUK 6:48)
Luke 6:49 ποταμός (potamos) NMS ‘to which dashed_against the flood and immediately it fell_in’ SR GNT Luke 6:49 word 25
OET-LV: 49 But the one having_heard and not having_done, is similar to_a_man having_built a_house on the ground without a_foundation, to_which dashed_against the flood and immediately it_fell_in, and the burst of_ the that _house became great. (LUK_6:49)
OET-RV: 49 But the person who listens but doesn’t put the message into practice is like a man that just built his house on the ground with no foundation, and when the flood dashed against it, the house immediately collapsed and broke into many pieces.” (LUK 6:49)
Acts 16:13 ποταμόν (potamon) AMS ‘the gate by a river where we were thinking prayer’ SR GNT Acts 16:13 word 14
OET-LV: 13 And on_the day of_the days_of_rest, we_came_out outside the gate by a_river, where we_were_thinking prayer to_be, and having_sat_down we_were_speaking to_the women having_come_together. (ACT_16:13)
OET-RV: 13 On the Rest Days, we went down to the river outside the city gate where we thought people might be praying, and we spoke to the women who had met there. (ACT 16:13)
2 Cor 11:26 ποταμῶν (potamōn) GMP ‘in journeys often in dangers of rivers in dangers of robbers in dangers’ SR GNT 2 Cor 11:26 word 4
OET-LV: 26 in_journeys often, in_dangers of_rivers, in_dangers of_robbers, in_dangers from ^my_race, in_dangers from the_pagans, in_dangers in the_city, in_dangers in the_wilderness, in_dangers on the_sea, in_dangers among false_brothers, (CO2_11:26)
OET-RV: 26 I’ve done many long trips, crossed dangerous rivers, risked being robbed, was persecuted by my own people as well as by non-Jews, have been in danger in the city, in the wilderness and on the ocean, as well as being attacked by false teachers. (CO2 11:26)
Rev 8:10 ποταμῶν (potamōn) GMP ‘the third of the rivers and on the’ SR GNT Rev 8:10 word 22
OET-LV: 10 And the third messenger trumpeted, and fell out_of the sky a_star great, being_burned like a_torch, and fell on the third of_the rivers, and on the springs of_the waters, (REV_8:10)
OET-RV: 10 Then the third messenger blew his trumpet and a huge star, burning like a torch, fell down from the sky and landed on a third of the rivers and on the springs of water. (REV 8:10)
Rev 9:14 ποταμῷ (potamōi) DMS ‘having_been bound at the river great Eufrataʸs’ SR GNT Rev 9:14 word 21
OET-LV: 14 saying to_the sixth messenger, which having the trumpet: Release the four messengers, which having_been_bound at the river the great Eufrataʸs. (REV_9:14)
OET-RV: 14 that was telling the sixth messenger (with the trumpet), “Release the four messengers that are tied up by the large Euphrates River.” (REV 9:14)
Rev 12:15 ποταμόν (potamon) AMS ‘woman water as a river in_order_that her a flood’ SR GNT Rev 12:15 word 19
OET-LV: 15 And throw the serpent out_of the mouth of_him after the woman, water as a_river, in_order_that her a_flood may_make. (REV_12:15)
OET-RV: 15 Then the snake poured water out of his mouth like a river towards the woman so that the current would sweep her away, (REV 12:15)
Rev 12:16 ποταμόν (potamon) AMS ‘and swallowed_up the river which throw the’ SR GNT Rev 12:16 word 20
OET-LV: 16 And gave_help the earth to_the women, and opened_up the earth the mouth of_it, and swallowed_up the river, which throw the dragon out_of the mouth of_him. (REV_12:16)
OET-RV: 16 but the ground helped the woman by opening up a big hole, and so the flood that the dinosaur poured out from his mouth disappeared into it. (REV 12:16)
Rev 16:4 ποταμούς (potamous) AMP ‘of him into the rivers and the springs’ SR GNT Rev 16:4 word 13
OET-LV: 4 And the third poured_out the bowl of_him into the rivers and the springs of_the waters, and it_became blood. (REV_16:4)
OET-RV: 4 The third messenger poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and it became blood. (REV 16:4)
Rev 16:12 ποταμόν (potamon) AMS ‘of him on the river great Eufrataʸs and’ SR GNT Rev 16:12 word 12
OET-LV: 12 And the sixth poured_out the bowl of_him on the river the great the Eufrataʸs, and was_dried_up the water of_it, in_order_that may_be_prepared the way of_the kings which of the_east sun. (REV_16:12)
OET-RV: 12 The sixth messenger poured out his bowl onto the large River Euphrates and its water was dried up in order to prepare the path of the kings from the east. (REV 16:12)
Rev 22:1 ποταμόν (potamon) AMS ‘and he showed to me a river of water of life shining’ SR GNT Rev 22:1 word 5
OET-LV: 22 And he_showed to_me a_river of_water of_life shining as crystal, going_out out_of the throne of_ the _god and of_the lamb. (REV_22:1)
OET-RV: 22 Then he showed me the river of the water of life that sparkled like crystal. It flowed out of the throne of God and the lamb. (REV 22:1)
Rev 22:2 ποταμοῦ (potamou) GMS ‘of it and of the river from_here and from_there’ SR GNT Rev 22:2 word 8
OET-LV: 2 In the_middle of_the road of_it and of_the river, from_here and from_there, the_tree of_life producing twelve fruits, according_to month each to_be_giving_back the fruit of_it, and the leaves of_the tree are for the_healing of_the nations. (REV_22:2)
OET-RV: 2 In the middle of its path and in the middle of the river reaching from one side to the other was the tree of life that produces twelve fruits—a different one each month—and the leaves of the tree are for healing the nations (REV 22:2)
Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular DMS=dative,masculine,singular GFS=genitive,feminine,singular GMP=genitive,masculine,plural GMS=genitive,masculine,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular