Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 16 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 16:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 16:4 ©

OET (OET-RV) The third messenger poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and it became blood.

OET-LVAnd the third poured_out the bowl of_him into the rivers and the springs of_the waters, and it_became blood.

SR-GNTΚαὶ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα. 
   (Kai ho tritos exeⱪeʼen taʸn fialaʸn autou eis tous potamous kai tas paʸgas tōn hudatōn, kai egeneto haima.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the third poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and it became blood.

UST Then the third angel poured out what he had in his bowl upon the earth’s rivers and springs. As a result, the water in them turned into blood.


BSB § And the third angel poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they turned to blood.

BLB And the third poured out his bowl into the rivers and the springs of the waters, and they became blood.

AICNT The third [[angel]][fn] poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.


16:4, angel:Later manuscripts add. BYZ TR

OEB Then the third angel emptied his bowl on the rivers and springs of water; and it turned to blood.

WEB The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood.

NET Then the third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.

LSV And the third messenger poured out his bowl into the rivers, and into the fountains of the waters, and there came blood,

FBV The third poured out his bowl on the rivers and springs of water, and the water turned into blood.

TCNT The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.

T4T The third angel poured out on the rivers and water springs the wine/liquid [MTY] that was in his bowl. As a result, the water in the rivers and springs turned into blood.

LEB And the third poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they became blood.

BBE And the third let what was in his vessel come out into the rivers and the fountains of water; and they became blood.

MOFNo MOF REV book available

ASV And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.

DRA And the third poured out his vial upon the rivers and the fountains of waters; and there was made blood.

YLT And the third messenger did pour out his vial to the rivers, and to the fountains of the waters, and there came blood,

DBY And the third poured out his bowl on the rivers, and [on] the fountains of waters; and they became blood.

RV And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.

WBS And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.

KJB And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.

BB And the thirde angell shed out his viall vpon the ryuers and fountaynes of waters, and they turned to blood.
  (And the third angell shed out his viall upon the rivers and fountaynes of waters, and they turned to blood.)

GNV And the third Angel powred out his viall vpon the riuers and fountaines of waters, and they became blood.
  (And the third Angel powred out his viall upon the rivers and fountaines of waters, and they became blood. )

CB And the thyrde angel shed out his vyall vpon the ryuers and fountaynes of waters, and they turned to bloude.
  (And the third angel shed out his vyall upon the rivers and fountaynes of waters, and they turned to blood.)

TNT And the thyrde angell shed out his vyall apon the ryvers and fountaynes of waters and they turned to bloud.
  (And the third angell shed out his vyall upon the ryvers and fountaynes of waters and they turned to blood. )

WYC And the thridde aungel schedde out his viol on the floodis, and on the wellis of watris, and seide,
  (And the third angel schedde out his viol on the floodis, and on the wellis of waters, and said,)

LUT Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserbrunnen. Und es ward Blut.
  (And the dritte angel poured/cast out of his Schale in the waterströme and in the waterbrunnen. And it was blood.)

CLV Et tertius effudit phialam suam super flumina, et super fontes aquarum, et factus est sanguis.[fn]
  (And tertius effudit phialam his_own over flumina, and over fontes waterrum, and factus it_is sanguis.)


16.4 Super flumina, etc. Quia similiter isti damnabuntur pro sanguine quem fuderunt, vel corporaliter, vel spiritualiter.


16.4 Super flumina, etc. Quia similiter isti damnabuntur pro sanguine which fuderunt, or corporaliter, or spiritualiter.

UGNT καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
  (kai ho tritos exeⱪeʼen taʸn fialaʸn autou eis tous potamous kai tas paʸgas tōn hudatōn, kai egeneto haima.)

SBL-GNT Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς ⸀καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων· καὶ ἐγένετο αἷμα.
  (Kai ho tritos exeⱪeʼen taʸn fialaʸn autou eis tous potamous ⸀kai tas paʸgas tōn hudatōn; kai egeneto haima. )

TC-GNT Καὶ ὁ [fn]τρίτος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ [fn]εἰς τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων· καὶ ἐγένετο αἷμα.
  (Kai ho tritos exeⱪeʼe taʸn fialaʸn autou eis tous potamous kai eis tas paʸgas tōn hudatōn; kai egeneto haima.)


16:4 τριτος ¦ τριτος αγγελος Αν BYZ PCK TR

16:4 εις ¦ — CT PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:1-21 These seven bowls filled with God’s wrath represent the final judgments on the world; with the seventh bowl, “It is finished!” is shouted from God’s throne (16:17; cp. John 19:30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐγένετο

˱it˲_became

The pronoun it refers to the water in the rivers and springs. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the water in them became”

BI Rev 16:4 ©