Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Pet IntroC1C2C3

2Pet 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2PET 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Pet 2:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and if he didn’t spare the ancient world but only preserved the eight including Noah the proclaimer of righteousness when the flood came upon the ungodly world,

OET-LVand he_ not _spared from_the_ancient world, but preserved the_eighth, Nōe/(Noaḩ), a_proclaimer of_righteousness, having_brought_ the_flood _upon upon_the_world of_the_ungodly,

SR-GNTκαὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον, Νῶε, δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας,
   (kai arⱪaiou kosmou ouk efeisato, alla ogdoon, Nōe, dikaiosunaʸs kaʸruka efulaxen, kataklusmon kosmōi asebōn epaxas,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand he did not spare the ancient world, but protected the eighth, Noah, a preacher of righteousness, having brought a flood upon the world of the ungodly ones;

USTAnd God did not let the people who lived in the world long ago remain unpunished. However, he preserved eight people, including Noah, who was a righteous herald, when he destroyed by a flood the ungodly people who lived in the world at that time.

BSBif He did not spare the ancient world when He brought the flood on its ungodly people, but preserved Noah, a preacher of righteousness, among the eight;

BLBand He did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, one of eight, having brought the flood upon the world of the ungodly;


AICNTand if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly;

OEBNor did he spare the world of old; though he preserved Noah, the preacher of righteousness, and seven others, when he brought a flood on the godless world.

WEBBEand didn’t spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly,

WMBBand didn’t spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a proclaimer of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly,

MSG(4-5)God didn’t let the rebel angels off the hook, but jailed them in hell till Judgment Day. Neither did he let the ancient ungodly world off. He wiped it out with a flood, rescuing only eight people—Noah, the sole voice of righteousness, was one of them.

NETand if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,

LSVand did not spare the old world, but kept the eighth person, Noah, a preacher of righteousness, having brought a flood on the world of the impious,

FBVGod didn't spare the ancient world either, but he protected Noah who told people about the God who did right. He was one of the eight who were saved when God sent a flood upon a world of evil people.

TCNTand if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a preacher of righteousness, along with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly;

T4THe also got rid of [LIT] the people who lived in [MTY] the world long ago. He saved only eight of them, including Noah, who was a righteous preacher. God saved them when he destroyed in a flood all the ungodly people/the people whose lives were not pleasing to him► who were living then.

LEBand did not spare the ancient world, but preserved Noah, a proclaimer of righteousness, and seven others[fn] when he[fn] brought a flood on the world of the ungodly,


2:5 Literally “eighth”

2:5 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“brought”) which is understood as temporal

BBEAnd did not have mercy on the world which then was, but only kept safe Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when he let loose the waters over the world of the evil-doers;

MoffNo Moff 2PET book available

WymthAnd He did not spare the ancient world, although He preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when He brought a deluge on the world of the ungodly.

ASVand spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;

DRAAnd spared not the original world, but preserved Noe, the eighth person, the preacher of justice, bringing in the flood upon the world of the ungodly.

YLTand the old world did not spare, but the eighth person, Noah, of righteousness a preacher, did keep, a flood on the world of the impious having brought,

Drbyand spared not [the] old world, but preserved Noe, [the] eighth, a preacher of righteousness, having brought in [the] flood upon [the] world of [the] ungodly;

RVand spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;

WbstrAnd spared not the old world, but saved Noah the eighth person , a preacher of righteousness, bringing the flood upon the world of the ungodly;

KJB-1769And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;

KJB-1611And spared not the old world, but saued Noah the eight person a preacher of righteousnesse, bringing in the flood vpon the world of the vngodly:
   (And spared not the old world, but saved Noah the eight person a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly:)

BshpsNeither spared the olde worlde, but saued Noe the eyght person a preacher of ryghteousnesse, and brought in the flood vpon the worlde of the vngodly,
   (Neither spared the old world, but saved Noe the eyght person a preacher of righteousnesse, and brought in the flood upon the world of the ungodly,)

GnvaNeither hath spared the olde worlde, but saued Noe the eight person a preacher of righteousnesse, and brought in the flood vpon the world of the vngodly,
   (Neither hath/has spared the old world, but saved Noe the eight person a preacher of righteousness, and brought in the flood upon the world of the ungodly, )

CvdlNether spared the olde worlde, but saued Noe the preacher of righteousnes himselfe beynge ye eight, and brought the floude vpo the worlde of the vngodly:
   (Neither spared the old world, but saved Noe the preacher of righteousness himself being ye/you_all eight, and brought the floude upo the world of the ungodly:)

TNTNether spared the olde worlde but saved Noe the ryghte preacher of rightewesnes and brought in the flud vpon the worlde of the vngodly
   (Neither spared the old world but saved Noe the ryghte preacher of righteousness and brought in the flud upon the world of the ungodly )

Wycand sparide not the firste world, but kept Noe, the eiythe man, the biforgoere of riytwisnesse, and brouyte in the greet flood to the world of vnfeithful men;
   (and sparide not the first world, but kept Noe, the eiythe man, the beforegoere of righteousness, and brought in the great flood to the world of unfaithful men;)

Luthund hat nicht verschonet der vorigen Welt, sondern bewahrete Noah, den Prediger der Gerechtigkeit, selbachte und führete die Sintflut über die Welt der GOttlosen;
   (and has not verschonet the/of_the previous world, rather bewahrete Noah, the Prediger the/of_the Gerechtigkeit, selbachte and führete the Sintflut above the world the/of_the Godlosen;)

ClVgEt originali mundo non pepercit, sed octavum Noë justitiæ præconem custodivit, diluvium mundo impiorum inducens.[fn]
   (And originali mundo not/no pepercit, but octavum Noë justitiæ præconem custodivit, diluvium mundo impiorum inducens. )


2.5 Or ginali mundo. ID. Idem mundus est post diluvium qui et ante, etc., usque ad justi gloriam viræ accipient.


2.5 Or ginali mundo. ID. Idem mundus it_is after diluvium who and ante, etc., until to justi gloriam viræ accipient.

UGNTκαὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον, Νῶε, δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας;
   (kai arⱪaiou kosmou ouk efeisato, alla ogdoon, Nōe, dikaiosunaʸs kaʸruka efulaxen, kataklusmon kosmōi asebōn epaxas;)

SBL-GNTκαὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας,
   (kai arⱪaiou kosmou ouk efeisato, alla ogdoon Nōe dikaiosunaʸs kaʸruka efulaxen, kataklusmon kosmōi asebōn epaxas,)

TC-GNTκαὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, [fn]ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξε, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας·
   (kai arⱪaiou kosmou ouk efeisato, alla ogdoon Nōe dikaiosunaʸs kaʸruka efulaxe, kataklusmon kosmōi asebōn epaxas; )


2:5 αλλα ¦ αλλ BYZ ECM HF NA28 PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:5 The second example of judgment is that God did not spare the ancient world at the time of Noah. In the flood, God destroyed all human life apart from Noah and his family (see Gen 6–8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

καὶ

and

Here, and indicates the beginning of the second condition in a conditional sentence that extends from 2:4 to 2:10. Peter is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Peter is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο

˱from˲_/the/_ancient world not ˱he˲_spared

Here, world refers to the people who lived in it. Alternate translation: “he did not spare the people who lived in the ancient times”

οὐκ ἐφείσατο

not ˱he˲_spared

As in 2:4, the word spare here means “to refrain from punishing.” Alternate translation: “did not refrain from punishing”

Note 3 topic: writing-pronouns

οὐκ ἐφείσατο

not ˱he˲_spared

Here, he refers to God. If it would be helpful for your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “God did not spare”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ὄγδοον, Νῶε

/the/_eighth Noah

Here, eighth is an idiom used to refer to a group of eight people. It means that Noah was one of only eight people in the ancient world whom God did not destroy. If it would be helpful in your language, you could express the literal meaning of the idiom. Alternate translation: “eight people, including Noah” or “with seven others, Noah”

Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish

Νῶε, δικαιοσύνης κήρυκα

Noah ˱of˲_righteousness /a/_proclaimer

This phrase gives us more information about Noah. It tells us that Noah proclaimed righteousness to the ungodly people of the ancient world. It does not distinguish this Noah from any other person named Noah.

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνης κήρυκα

˱of˲_righteousness /a/_proclaimer

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun righteousness with an equivalent expression. In this context, the term refers righteous deeds. Alternate translation: “a preacher of righteous deeds” or “a preacher of how to act rightly”

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

δικαιοσύνης κήρυκα

˱of˲_righteousness /a/_proclaimer

Peter could be using the possessive form to refer to: (1) a preacher who is characterized by righteousness. Alternate translation: “a preacher who is righteous” (2) a preacher who tells others to live righteously. Alternate translation: “one who urged others to live righteously”

κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας

/the/_flood ˱upon˲_/the/_world ˱of˲_/the/_ungodly /having/_brought_upon

This clause indicates when God protected Noah and his other seven family members, when he brought a flood upon the world, as it is translated in the UST.

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

κόσμῳ ἀσεβῶν

˱upon˲_/the/_world ˱of˲_/the/_ungodly

Peter could be using the possessive form to refer to: (1) the human content of the ancient world. Alternate translation: “the world that contained ungodly people” (2) the world as being characterized by ungodliness. Alternate translation: “the ungodly world”

BI 2Pet 2:5 ©