Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 9:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 9:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)that was telling the sixth messenger (with the trumpet), “Release the four messengers that are tied up by the large Euphrates River.”

OET-LVsaying to_the sixth messenger, which having the trumpet:
Release the four messengers, which having_been_bound at the river the great Eufrataʸs.

SR-GNTλέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ἔχων τὴν σάλπιγγα, “Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.”
   (legonta tōi hektōi angelōi, ho eⱪōn taʸn salpinga, “Luson tous tessaras angelous, tous dedemenous epi tōi potamōi tōi megalōi Eufrataʸ.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTsaying to the sixth angel, the one having the trumpet, “Release the four angels having been bound at the great river Euphrates.”

USTThe voice was saying to the sixth angel, the one who had the trumpet, “Release the four angels whom I have bound at the great river Euphrates.”

BSBsaying to the sixth angel with the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”

BLBsaying to the sixth angel, the one having the trumpet, "Release the four angels, those having been bound at the great river Euphrates."


AICNTSaying to the [sixth][fn] angel, {the one having}[fn] the trumpet, “Release the [four][fn] angels who are bound at the great river Euphrates.”


9:14, sixth: Absent from A(02).

9:14, the one having: Later manuscripts read “who had.” TR

9:14, four: Absent from ℵ(01).

OEBIt spoke to the sixth angel – the angel with the trumpet – and said “Let loose the four angels that are in chains at the great river Euphrates.”

WEBBEsaying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”

WMBBsaying to the sixth angel who had the shofar, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”

NETsaying to the sixth angel, the one holding the trumpet, “Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”

LSVsaying to the sixth messenger who had the trumpet, “Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates”;

FBVspeaking to the sixth angel that had the trumpet: “Release the four angels that are tied up beside the great River Euphrates.”

TCNTsaying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”

T4TIt was saying to the sixth angel, the one who had the trumpet, “Release the four angels whom I have bound at the great river Euphrates!”

LEBsaying to the sixth angel, the one who had the trumpet, “Release the four angels who have been bound at the great river Euphrates!”

BBESaying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates.

MoffNo Moff REV book available

WymthIt said to the sixth angel—the angel who had the trumpet, "Set at liberty the four angels who are prisoners near the great river Euphrates."

ASVone saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.

DRASaying to the sixth angel, who had the trumpet: Loose the four angels, who are bound in the great river Euphrates.

YLTsaying to the sixth messenger who had the trumpet, 'Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;'

Drbysaying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

RVone saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

WbstrSaying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.

KJB-1769Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

KJB-1611Saying to the sixt Angel which had the trumpet, Loose the foure Angels which are bound in the great riuer Euphrates.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsSaying to the sixt angell whiche had the trumpe: Loose the foure angels which are bounde in the great riuer Euphrates.
   (Saying to the sixth angell which had the trumpe: Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.)

GnvaSaying to the sixt Angel, which had the trumpet, Loose the foure Angels, which are bound in the great riuer Euphrates.
   (Saying to the sixth Angel, which had the trumpet, Loose the four Angels, which are bound in the great river Euphrates. )

Cvdlsayenge to the sixte angel, which had the trompe: Lowse the foure angels, which are bounde in the greate ryuer Eufrates.
   (sayenge to the sixth angel, which had the trompe: Lowse the four angels, which are bound in the great river Eufrates.)

TNTsaying to the sixte angell which had the trompe: Loose the iiii. angelles which are bounde in the grett ryver Eufrates.
   (saying to the sixth angell which had the trompe: Loose the iiii. angelles which are bound in the great ryver Eufrates. )

Wycland seide to the sixte aungel that hadde a trumpe, Vnbynde thou foure aungels, that ben boundun in the greet flood Eufrates.
   (and said to the sixth angel that had a trumpe, Vnbynde thou/you four angels, that been bound in the great flood Eufrates.)

Luthdie sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse auf die vier Engel, gebunden an dem großen Wasserstrom Euphrat.
   (die spoke to to_him sechsten angel, the/of_the the Posaune hatte: Löse on the four angel, gebunden at to_him large waterstrom Euphrat.)

ClVgdicentem sexto angelo, qui habebat tubam: Solve quatuor angelos, qui alligati sunt in flumine magno Euphrate.[fn]
   (dicentem sexto angelo, who had tubam: Solve four angelos, who alligati are in flumine magno Euphrate. )


9.14 Solve quatuor. Pro quatuor partibus mundi, vel quia quatuor de Christo prædicata impugnant. Qui alligati sunt in flumine magno Euphrate. Euphrates fluvius circumiens Babylonem, id est principes mundani per quos diabolus, cum in ipsis esset, occulte operabatur. Dicens autem solve, hos jubet excommunicari, ut qui in eis erat quasi ligatus, per eos sibi traditos apertius operetur. Vel quatuor angeli sunt omnes immundi spiritus in quatuor partibus mundi regnantes, qui fuerunt refrenati in passione Christi.


9.14 Solve four. Pro four partibus mundi, or because four about Christo prælet_him_saya impugnant. Who alligati are in flumine magno Euphrate. Euphrates fluvius circumiens Babylonem, id it_is principes mundani through which diabolus, when/with in ipsis esset, occulte operabatur. Dicens however solve, hos yubet excommunicari, as who in to_them was as_if ligatus, through them sibi traditos apertius operetur. Vel four angeli are everyone immundi spiritus in four partibus mundi regnantes, who fuerunt refrenati in passione of_Christ.

UGNTλέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
   (legousan tōi hektōi angelōi, ho eⱪōn taʸn salpinga, luson tous tessaras angelous, tous dedemenous epi tōi potamōi tōi megalōi Eufrataʸ.)

SBL-GNT⸀λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα· Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
   (⸀legonta tōi hektōi angelōi, ho eⱪōn taʸn salpinga; Luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tōi potamōi tōi megalōi Eufrataʸ.)

TC-GNT[fn]λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ [fn]ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
   (legousan tōi hektōi angelōi ho eⱪōn taʸn salpinga, Luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tōi potamōi tōi megalōi Eufrataʸ. )


9:14 λεγουσαν ¦ λεγοντος K ANT BYZ HF ¦ λεγοντα NA SBL TH WH

9:14 ο εχων ¦ ος ειχε TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-21 The fifth and sixth trumpets demonstrate how God’s judgment affects the people of the world and detail how futile it is to resist God. While these judgments should lead to repentance, they do not. Sin has such control over people that they choose to worship the evil forces that torture and murder them rather than repent and turn to God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ

˱to˲_the sixth angel

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [to angel number six]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τοὺς δεδεμένους

the ¬which /having_been/_bound

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The text does not say who bound these four angels, but it implies that God did it or commanded his own angels to do it. Alternate translation: [whom God had bound] or [whom God had commanded his own angels to bind]

Note 3 topic: translate-names

Εὐφράτῃ

Euphrates

The word Euphrates is the name of a river.

BI Rev 9:14 ©