Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and many confessed their sins and asked him to immerse them in the river.
OET-LV and they_were_being_immersed by him in the Yordanaʸs River, confessing the sins of_them.
SR-GNT καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ Ποταμῷ ὑπʼ αὐτοῦ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. ‡
(kai ebaptizonto en tōi Yordanaʸ Potamōi hupʼ autou, exomologoumenoi tas hamartias autōn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
UST Many of these people agreed that they had sinned. Then, John baptized them in the Jordan River.
BSB Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
BLB and confessing their sins, were being baptized by him in the Jordan River.
AICNT and they were baptized in the Jordan [river][fn] by him, confessing their sins.
3:6, river: Absent from some manuscripts. D(05) BYZ TR
OEB and were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
WEBBE They were baptised by him in the Jordan, confessing their sins.
WMBB They were immersed by him in the Jordan, confessing their sins.
NET and he was baptizing them in the Jordan River as they confessed their sins.
LSV and they were immersed in the Jordan by him, confessing their sins.
FBV and were baptized in the Jordan River, publicly admitting their sins.
TCNT They were being baptized by him in the [fn]Jordan, confessing their sins.
3:6 Jordan ¦ Jordan River CT
T4T After they heard him tell them to turn away from their sinful behavior, they openly confessed their sins, and as a result they were baptized by John {John baptized them} in the Jordan River.
LEB and they were being baptized by him in the Jordan River as they[fn] confessed their sins.
3:6 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“confessed”) which is understood as temporal
BBE And they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong.
Moff No Moff MAT book available
Wymth and were baptized by him in the Jordan, making full confession of their sins.
ASV and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
DRA And were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
YLT and they were baptized in the Jordan by him, confessing their sins.
Drby and were baptised by him in the Jordan, confessing their sins.
RV and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
Wbstr And were baptized by him in Jordan, confessing their sins.
KJB-1769 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
(And were baptized of him in Yordan, confessing their sins. )
KJB-1611 And were baptized of him in Iordane, confessing their sinnes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And were baptized of hym in Iordane, confessyng their sinnes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva And they were baptized of him in Iordan, confessing their sinnes.
(And they were baptized of him in Yordan, confessing their sins. )
Cvdl and were baptised of him in Iordan, cofessynge their synnes.
(and were baptised of him in Yordan, cofessynge their sins.)
TNT and were baptised of him in Iorda confessynge their synnes
(and were baptised of him in Yordan confessing their sins )
Wycl and thei weren waischun of hym in Jordan, `and knowlechiden her synnes.
(and they were washing of him in Yordan, `and knowlechiden her sins.)
Luth und ließen sich taufen von ihm im Jordan und bekannten ihre Sünden.
(and leave/let itself/yourself/themselves taufen from him in_the Yordan and bekannten their/her Sünden.)
ClVg et baptizabantur ab eo in Jordane, confitentes peccata sua.[fn]
(and baptizabantur away eo in Yordane, confitentes sins sua. )
3.6 In Jordane. Quia in eo figura baptismi præcessit, et ex nomine descensum de superbia exigit, quod congruit baptizatis. Confitentes. Confessio peccatorum, conscientiæ est testimonium timentis Deum. Qui enim timet judicium Dei, peccata non erubescit confiteri. Perfectius timor solvit omnem pudorem. Confessio peccati pudorem habet, et ipsa erubescentia est gravis pœna. Ideoque jubemur confiteri peccata, ut erubescentiam patiamur pro pœna. Nam hoc ipsum pars est divini judicii.
3.6 In Yordane. Because in eo figura baptismi præcessit, and from nomine descensum about superbia exigit, that congruit baptizatis. Confitentes. Confessio sinners, conscientiæ it_is testimony timentis God. Who because timet yudicium of_God, sins not/no erubescit confiteri. Perfectius timor solvit omnem pudorem. Confessio peccati pudorem habet, and herself erubescentia it_is gravis pœna. Ideoque yubemur confiteri peccata, as erubescentiam patiamur for pœna. Nam this ipsum pars it_is divini yudicii.
UGNT καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ Ποταμῷ ὑπ’ αὐτοῦ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
(kai ebaptizonto en tōi Yordanaʸ Potamōi hup’ autou, exomologoumenoi tas hamartias autōn.)
SBL-GNT καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ⸀ποταμῷ ὑπʼ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
(kai ebaptizonto en tōi Yordanaʸ ⸀potamōi hupʼ autou exomologoumenoi tas hamartias autōn.)
TC-GNT καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ [fn]Ἰορδάνῃ ὑπ᾽ αὐτοῦ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
(kai ebaptizonto en tōi Yordanaʸ hup autou, exomologoumenoi tas hamartias autōn. )
3:6 ιορδανη ¦ ιορδανη ποταμω CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:5-6 John’s ministry became so popular that many people from Jerusalem and Judea came to hear him.
• they confessed their sins: Those who responded to John’s preaching and turned away from sin were prepared to receive Jesus’ ministry (Luke 7:27, 29).
• he baptized them: John’s practice of baptism may have originated with the Old Testament idea of purification (see Isa 1:16; 4:4; Ezek 36:25).
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ Ποταμῷ ὑπ’ αὐτοῦ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
˱they˲_/were_being/_baptized in the Jordan River by him confessing the sins ˱of˲_them
Here the people were confessing their sins before they were being baptized. If it would be helpful in your language, you could rearrange the elements so that these events are in sequential order, or you could use another form to indicate the sequence Alternate translation: “confessing their sins, they were being baptized by him in the Jordan River” or “being baptized by him in the Jordan River after they confessed their sins”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐβαπτίζοντο & ὑπ’ αὐτοῦ
˱they˲_/were_being/_baptized & by him
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he was baptizing them”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξομολογούμενοι
confessing
Here it is the people who are confessing, not John. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “as they confessed”