Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel MAT 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 3:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and many confessed their sins and asked him to immerse them in the river.

OET-LVand they_were_being_immersed by him in the Yordanaʸs River, confessing the sins of_them.

SR-GNTκαὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ Ποταμῷ ὑπʼ αὐτοῦ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
   (kai ebaptizonto en tōi Yordanaʸ Potamōi hupʼ autou, exomologoumenoi tas hamartias autōn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

USTMany of these people agreed that they had sinned. Then, John baptized them in the Jordan River.

BSBConfessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.

BLBand confessing their sins, were being baptized by him in the Jordan River.


AICNTand they were baptized in the Jordan [river][fn] by him, confessing their sins.


3:6, river: Absent from some manuscripts. D(05) BYZ TR

OEBand were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

WEBBEThey were baptised by him in the Jordan, confessing their sins.

WMBBThey were immersed by him in the Jordan, confessing their sins.

NETand he was baptizing them in the Jordan River as they confessed their sins.

LSVand they were immersed in the Jordan by him, confessing their sins.

FBVand were baptized in the Jordan River, publicly admitting their sins.

TCNTThey were being baptized by him in the [fn]Jordan, confessing their sins.


3:6 Jordan ¦ Jordan River CT

T4TAfter they heard him tell them to turn away from their sinful behavior, they openly confessed their sins, and as a result they were baptized by John {John baptized them} in the Jordan River.

LEBand they were being baptized by him in the Jordan River as they[fn] confessed their sins.


3:6 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“confessed”) which is understood as temporal

BBEAnd they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong.

MoffNo Moff MAT book available

Wymthand were baptized by him in the Jordan, making full confession of their sins.

ASVand they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.

DRAAnd were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.

YLTand they were baptized in the Jordan by him, confessing their sins.

Drbyand were baptised by him in the Jordan, confessing their sins.

RVand they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.

WbstrAnd were baptized by him in Jordan, confessing their sins.

KJB-1769And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
   (And were baptized of him in Yordan, confessing their sins. )

KJB-1611And were baptized of him in Iordane, confessing their sinnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd were baptized of hym in Iordane, confessyng their sinnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaAnd they were baptized of him in Iordan, confessing their sinnes.
   (And they were baptized of him in Yordan, confessing their sins. )

Cvdland were baptised of him in Iordan, cofessynge their synnes.
   (and were baptised of him in Yordan, cofessynge their sins.)

TNTand were baptised of him in Iorda confessynge their synnes
   (and were baptised of him in Yordan confessing their sins )

Wycland thei weren waischun of hym in Jordan, `and knowlechiden her synnes.
   (and they were washing of him in Yordan, `and knowlechiden her sins.)

Luthund ließen sich taufen von ihm im Jordan und bekannten ihre Sünden.
   (and leave/let itself/yourself/themselves taufen from him in_the Yordan and bekannten their/her Sünden.)

ClVget baptizabantur ab eo in Jordane, confitentes peccata sua.[fn]
   (and baptizabantur away eo in Yordane, confitentes sins sua. )


3.6 In Jordane. Quia in eo figura baptismi præcessit, et ex nomine descensum de superbia exigit, quod congruit baptizatis. Confitentes. Confessio peccatorum, conscientiæ est testimonium timentis Deum. Qui enim timet judicium Dei, peccata non erubescit confiteri. Perfectius timor solvit omnem pudorem. Confessio peccati pudorem habet, et ipsa erubescentia est gravis pœna. Ideoque jubemur confiteri peccata, ut erubescentiam patiamur pro pœna. Nam hoc ipsum pars est divini judicii.


3.6 In Yordane. Because in eo figura baptismi præcessit, and from nomine descensum about superbia exigit, that congruit baptizatis. Confitentes. Confessio sinners, conscientiæ it_is testimony timentis God. Who because timet yudicium of_God, sins not/no erubescit confiteri. Perfectius timor solvit omnem pudorem. Confessio peccati pudorem habet, and herself erubescentia it_is gravis pœna. Ideoque yubemur confiteri peccata, as erubescentiam patiamur for pœna. Nam this ipsum pars it_is divini yudicii.

UGNTκαὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ Ποταμῷ ὑπ’ αὐτοῦ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
   (kai ebaptizonto en tōi Yordanaʸ Potamōi hup’ autou, exomologoumenoi tas hamartias autōn.)

SBL-GNTκαὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ⸀ποταμῷ ὑπʼ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
   (kai ebaptizonto en tōi Yordanaʸ ⸀potamōi hupʼ autou exomologoumenoi tas hamartias autōn.)

TC-GNTκαὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ [fn]Ἰορδάνῃ ὑπ᾽ αὐτοῦ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
   (kai ebaptizonto en tōi Yordanaʸ hup autou, exomologoumenoi tas hamartias autōn. )


3:6 ιορδανη ¦ ιορδανη ποταμω CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:5-6 John’s ministry became so popular that many people from Jerusalem and Judea came to hear him.
• they confessed their sins: Those who responded to John’s preaching and turned away from sin were prepared to receive Jesus’ ministry (Luke 7:27, 29).
• he baptized them: John’s practice of baptism may have originated with the Old Testament idea of purification (see Isa 1:16; 4:4; Ezek 36:25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ Ποταμῷ ὑπ’ αὐτοῦ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν

˱they˲_/were_being/_baptized in the Jordan River by him confessing the sins ˱of˲_them

Here the people were confessing their sins before they were being baptized. If it would be helpful in your language, you could rearrange the elements so that these events are in sequential order, or you could use another form to indicate the sequence Alternate translation: “confessing their sins, they were being baptized by him in the Jordan River” or “being baptized by him in the Jordan River after they confessed their sins”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐβαπτίζοντο & ὑπ’ αὐτοῦ

˱they˲_/were_being/_baptized & by him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he was baptizing them”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξομολογούμενοι

confessing

Here it is the people who are confessing, not John. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “as they confessed”

BI Mat 3:6 ©