Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Whoever trusts me will have rivers of living water flowing out from him just like the scriptures say.”
OET-LV The one believing in me, as the scripture said:
Rivers of_ living _water will_be_flowing out_of the belly of_him.
SR-GNT Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή, ‘Ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.’ ” ‡
(Ho pisteuōn eis eme, kathōs eipen haʸ Grafaʸ, ‘Potamoi ek taʸs koilias autou ɽeusousin hudatos zōntos.’ ”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The one believing in me, just as the scripture says, ‘Rivers of living water will flow from his stomach.’ ”
UST This is what the prophets wrote in the scripture about anyone who trusts in me: ‘Water that gives eternal life will abundantly flow from that person’s innermost being.’ ”
BSB Whoever believes in Me, as the Scripture has said: ‘Streams of living water will flow from within him.’ ”
BLB The one believing in Me, as the Scripture has said: 'Out of his belly will flow rivers of living water.'"
AICNT The one who believes in me, as the Scripture said, ‘Out of his belly will flow rivers of living water.’ ”
OEB From the heart of those who believe in me will flow, as is said in scripture, rivers of living water.’
LSB He who believes in Me, as the Scripture said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’”
WEBBE He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
WMBB (Same as above)
NET let the one who believes in me drink. Just as the scripture says, ‘ From within him will flow rivers of living water.’ ”
LSV he who is believing in Me, according as the Writing said, Rivers of living water will flow out of his belly”;
FBV If you trust in me, you will have streams of life-giving water flowing out from within you, as Scripture says.”[fn]
7:38 The closest reference appears to be Song of Songs 4:15.
TCNT Whoever believes in me, just as the Scripture has said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’ ”
T4T Just like the Scriptures teach, streams of water shall flow out from within those who believe in me, and that water will cause them to live eternally.”
LEB the one who believes in me.[fn] Just as the scripture said, ‘Out of his belly will flow rivers of living water.’ ”[fn]
7:38 An alternative punctuation of vv. 37–38 reads: “If anyone is thirsty, let him come to me and let him drink.38 The one who believes in me, just as the scripture said, ‘Out of his belly will flow rivers of living water.’ ”
7:38 A quotation from the Old Testament of uncertain origin; texts most often suggested are Isa 44:3|link-href="None"; 55:1 ; 58:11 ;Zech 14:8|link-href="None"
BBE He who has faith in me, out of his body, as the Writings have said, will come rivers of living water.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth He who believes in me, from within him—as the Scripture has said—rivers of living water shall flow."
ASV He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
DRA He that believeth in me, as the scripture saith, Out of his belly shall flow rivers of living water.
YLT he who is believing in me, according as the Writing said, Rivers out of his belly shall flow of living water;'
Drby He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
RV He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
Wbstr He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
KJB-1769 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
( He that believeth on me, as the scripture hath/has said, out of his belly shall flow rivers of living water. )
KJB-1611 [fn]He that beleeueth on me, as the Scripture hath saide, out of his belly shall flow riuers of liuing water.
(He that believes on me, as the Scripture hath/has said, out of his belly shall flow rivers of living water.)
7:38 Deut.18. 15.
Bshps He that beleueth on me, as saith the scripture, out of his belly shall flowe ryuers of water of lyfe.
(He that believes on me, as saith/says the scripture, out of his belly shall flowe rivers of water of life.)
Gnva Hee that beleeueth in mee, as saith the Scripture, out of his bellie shall flowe riuers of water of life.
(He that believes in me, as saith/says the Scripture, out of his belly shall flowe rivers of water of life. )
Cvdl He that beleueth on me, as the scripture sayeth, out of his body shal flowe ryuers of the water of life.
(He that believes on me, as the scripture sayeth, out of his body shall flowe rivers of the water of life.)
TNT He that beleveth on me as sayeth the scripture out of his belly shall flowe ryvers of water of lyfe.
(He that believeth on me as sayeth the scripture out of his belly shall flowe ryvers of water of life. )
Wyc He that bileueth in me, as the scripture seith, Floodis of quyk watir schulen flowe fro his wombe.
(He that believes in me, as the scripture seith, Floodis of quyk water should flowe from his womb.)
Luth Wer an mich glaubet, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.
(Who at me glaubet, like the Schrift says, from the Leibe become Ströme the lifedigen waters fließen.)
ClVg Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ.
(Who he_believes in me, like dicit Scriptura, flumina about ventre his fluent awhich vivæ. )
UGNT ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
(ho pisteuōn eis eme, kathōs eipen haʸ Grafaʸ, potamoi ek taʸs koilias autou ɽeusousin hudatos zōntos.)
SBL-GNT ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
(ho pisteuōn eis eme, kathōs eipen haʸ grafaʸ, potamoi ek taʸs koilias autou ɽeusousin hudatos zōntos.)
TC-GNT Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
(Ho pisteuōn eis eme, kathōs eipen haʸ grafaʸ, potamoi ek taʸs koilias autou ɽeusousin hudatos zōntos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή
the_‹one› believing in (Some words not found in SR-GNT: ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος)
If it would be natural in your language, you could change the order of these phrases. You will also need to adjust some words to fit the new order. Alternate translation: “As the scripture says about anyone who believes in me”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος
as said the Scripture rivers out_of the belly ˱of˲_him /will_be/_flowing ˱of˲_water living
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “rivers of living water will flow from the stomach of the one believing in me, just as the scripture says”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
εἶπεν ἡ Γραφή
said the Scripture
Here Jesus uses scripture as if it were a person who could speak. If this might confuse your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “the prophets spoke in the scriptures”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ποταμοὶ & ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος
rivers & /will_be/_flowing ˱of˲_water living
Here Jesus uses rivers to refer to a constant and abundant flow of living water. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “An abundance of living water will flow”
Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo
ὕδατος ζῶντος
˱of˲_water living
Jesus uses living water here to refer to the Holy Spirit who works in a person to save and transform them. However, since John explains this meaning in the next verse, you do not need to explain it further here. See how you translated living water in 4:10.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ὕδατος ζῶντος
˱of˲_water living
Here, living is used to mean “giving eternal life” or “causing people to live forever.” If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “of water that gives eternal life”
Note 7 topic: writing-pronouns
αὐτοῦ
˱of˲_him
The pronoun his could refer to: (1) the person who believes in Jesus. This meaning is used in most Bible translations and assumes that a new sentence begins at the beginning of this verse. Alternate translation, as in the ULT: “his” (2) Jesus. This meaning is used in some ancient church writings and assumes that the sentence at the end of the previous verse continues into through the one believing in me in this verse. Alternate translation: “my”
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ
out_of the belly ˱of˲_him
Here the stomach is used to refer to the non-physical part of a person. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from inside of him” or “from his heart”