Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In those days, some prophets from Yerushalem went to Antioch,
OET-LV And in these the days, prophets came_down from Hierousalaʸm to Antioⱪeia.
SR-GNT Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις, κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν. ‡
(En tautais de tais haʸmerais, kataʸlthon apo Hierosolumōn profaʸtai eis Antioⱪeian.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch.
UST During the time that Barnabas and Saul were in Antioch, some believers who were prophets came there from Jerusalem.
BSB § In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
BLB Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
AICNT Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch.
OEB ¶ During this time, some prophets came to Antioch from Jerusalem.
WEBBE Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
WMBB (Same as above)
NET At that time some prophets came down from Jerusalem
LSV And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
FBV It was during this time that some prophets went from Jerusalem to Antioch.
TCNT In those days some prophets came down to Antioch from Jerusalem.
T4T During the time that Barnabas and Saul were at Antioch, some believers who were prophets arrived there from Jerusalem.
LEB Now in those days prophets came down from Jerusalem to Antioch.
BBE Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth At that time certain Prophets came down from Jerusalem to Antioch,
ASV Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
DRA And in these days there came prophets from Jerusalem to Antioch:
YLT And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
Drby Now in these days prophets went down from Jerusalem to Antioch;
RV Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
Wbstr And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch.
KJB-1769 ¶ And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
(¶ And in these days came prophets from Yerusalem unto Antioch. )
KJB-1611 ¶ And in these dayes, came Prophets from Hierusalem vnto Antioch.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And in those dayes, came prophetes from Hierusalem vnto Antioche.
(And in those days, came prophets from Yerusalem unto Antioche.)
Gnva In those dayes also came Prophets from Hierusalem vnto Antiochia.
(In those days also came Prophets from Yerusalem unto Antiochia. )
Cvdl In those dayes came there prophetes fro Ierusalem vnto Antioche.
(In those days came there prophets from Yerusalem unto Antioche.)
TNT In those dayes came Prophetes from Ierusalem vnto Antioche.
(In those days came Prophets from Yerusalem unto Antioche. )
Wycl And in these daies profetis camen ouer fro Jerusalem to Antioche.
(And in these days prophets came over from Yerusalem to Antioche.)
Luth In denselbigen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien.
(In denselbigen days came Propheten from Yerusalem to/toward Antiochien.)
ClVg In his autem diebus supervenerunt ab Jerosolymis prophetæ Antiochiam:
(In his however days supervenerunt away Yerosolymis prophetæ Antiochiam: )
UGNT ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις, κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν.
(en tautais de tais haʸmerais, kataʸlthon apo Hierosolumōn profaʸtai eis Antioⱪeian.)
SBL-GNT Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν·
(En tautais de tais haʸmerais kataʸlthon apo Hierosolumōn profaʸtai eis Antioⱪeian;)
TC-GNT Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν.
(En tautais de tais haʸmerais kataʸlthon apo Hierosolumōn profaʸtai eis Antioⱪeian. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
11:27-28 some prophets: See “The Gift of Prophecy” Theme Note.
• Agabus: See also 21:10-12.
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
and
Luke is using the word translated Now to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν ταύταις & ταῖς ἡμέραις
in these & ¬the days
Luke is using the word days to describe a specific time. Alternate translation: “at this time”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
κατῆλθον
came_down
Luke says that these prophets came down from Jerusalem because that was the customary way of speaking about traveling from Jerusalem, since that city is up on a mountain. Alternate translation: “traveled”