Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As it moved into evening, Yeshua’s apprentices went back down to the lake
OET-LV And when it_became evening, the apprentices/followers of_him came_down to the sea,
SR-GNT Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν, ‡
(Hōs de opsia egeneto, katebaʸsan hoi mathaʸtai autou epi taʸn thalassan,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now as it became evening, his disciples went down to the sea,
UST When it was evening, Jesus’ disciples walked down the hillside to the Sea of Galilee.
BSB § When evening came, His disciples went down to the sea,
BLB Now when it became evening, His disciples went down to the sea,
AICNT When evening came, {his disciples}[fn] went down to the sea,
6:16, his disciples: W(032) reads “they.”
OEB When evening fell, his disciples went down to the sea,
LSB Now when evening came, His disciples went down to the sea,
WEBBE When evening came, his disciples went down to the sea.
WMBB (Same as above)
NET Now when evening came, his disciples went down to the lake,
LSV And when evening came, His disciples went down to the sea,
FBV When evening came, his disciples went down to the sea,
TCNT When evening came, his disciples went down to the sea,
T4T When it was evening, we disciples went down to Galilee Lake.
LEB Now when evening came, his disciples went down to the sea.
BBE When evening came the disciples went down to the sea;
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth When evening came on, His disciples went down to the Lake.
ASV And when evening came, his disciples went down unto the sea;
DRA And when evening was come, his disciples went down to the sea.
YLT And when evening came, his disciples went down to the sea,
Drby But when evening was come, his disciples went down to the sea,
RV And when evening came, his disciples went down unto the sea;
Wbstr And when evening had now come, his disciples went down to the sea,
KJB-1769 And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
(And when evening was now come, his disciples went down unto the sea, )
KJB-1611 [fn]And when euen was now come, his disciples went downe vnto the sea,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
6:16 Matth.14. 23.
Bshps And when euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
(When even was now come, his disciples went down unto the sea, )
Cvdl At euen wente his disciples downe to ye see,
(At even went his disciples down to ye/you_all see,)
TNT And when even was come his disciples wet vnto the see
(And when evening was come his disciples wet unto the sea )
Wycl And whanne euentid was comun, his disciplis wenten doun to the see.
(And when eventide/evening was comun, his disciples went down to the see.)
Luth Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer
(At_the Abend but went the Yünger down at the Meer)
ClVg Ut autem sero factum est, descenderunt discipuli ejus ad mare.
(Ut however sero done it_is, descenderunt discipuli his to mare. )
UGNT ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,
(hōs de opsia egeneto, katebaʸsan hoi mathaʸtai autou epi taʸn thalassan,)
SBL-GNT Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,
(Hōs de opsia egeneto katebaʸsan hoi mathaʸtai autou epi taʸn thalassan,)
TC-GNT Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,
(Hōs de opsia egeneto, katebaʸsan hoi mathaʸtai autou epi taʸn thalassan, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.
Connecting Statement:
This is the next event in the story. Jesus’ disciples go out onto the Sea of Galilee in a boat.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν θάλασσαν
the sea
Here and throughout this chapter, sea refers to the Sea of Galilee. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly, as modeled by UST.