Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Barnabas and Saul, having been sent by the holy spirit, went down to Seleucia at the coast and from there sailed on to the island of Cyprus.
OET-LV Therefore indeed They having_been_sent_out by the holy spirit, came_down to Seleukeia, and from_there they_sailed_away to Kupros.
SR-GNT Αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου ˚Πνεύματος, κατῆλθον εἰς Σελεύκειαν, ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς Κύπρον. ‡
(Autoi men oun ekpemfthentes hupo tou Hagiou ˚Pneumatos, kataʸlthon eis Seleukeian, ekeithen te apepleusan eis Kupron.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So they, having been sent out by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from there they sailed away to Cyprus.
UST The Holy Spirit gave Barnabas and Saul instructions about where to go. So they went from Antioch to the city of Seleucia, which is by the sea. From there they went by ship to the city of Salamis on the island of Cyprus.
BSB § So Barnabas and Saul, sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
BLB Therefore indeed having been sent forth by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and they sailed from there to Cyprus.
AICNT So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
OEB ¶ Barnabas and Saul, sent on this mission, as they were, by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and from there sailed to Cyprus.
WEBBE So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.
WMBB (Same as above)
NET So Barnabas and Saul, sent out by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
LSV These, indeed, then, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus,
FBV So Barnabas and Saul, directed by the Holy Spirit, went to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.
TCNT Being sent out by the Holy Spirit, the two of them went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
T4T Barnabas and Saul, guided by the Holy Spirit, went down from Antioch to Seleucia port. From there they went by ship to Salamis port on Cyprus Island.
LEB Therefore, sent out by the Holy Spirit, they came down to Seleucia, and from there they sailed away to Cyprus.
BBE So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia; and from there they went by ship to Cyprus.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth They therefore, being thus sent out by the Holy Spirit, went down to Seleuceia, and from there sailed to Cyprus.
ASV So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
DRA So they being sent by the Holy Ghost, went to Seleucia: and from thence they sailed to Cyprus.
YLT These, indeed, then, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, thence also they sailed to Cyprus,
Drby They therefore, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and thence sailed away to Cyprus.
RV So they, being sent forth by the Holy Ghost, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
Wbstr So they being sent forth by the Holy Spirit, departed to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
KJB-1769 ¶ So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
KJB-1611 ¶ So they being sent forth by the holy Ghost, departed vnto Seleucia, and from thence they sailed to Cyprus.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And they, after they were sent foorth of the holy ghost, departed vnto Seleucia, & from thence they sealed to Cyprus.
(And they, after they were sent forth of the holy ghost, departed unto Seleucia, and from thence they sealed to Cyprus.)
Gnva And they, after they were sent foorth of the holy Ghost, came downe vnto Seleucia, and from thence they sayled to Cyprus.
(And they, after they were sent forth of the holy Ghost, came down unto Seleucia, and from thence they sayled to Cyprus. )
Cvdl And they beynge sent of the holy goost, came vnto Seleucia, from thence they sayled vnto Cypers.
(And they being sent of the holy ghost, came unto Seleucia, from thence they sayled unto Cypers.)
TNT And they after they were sent of the holy goost came vnto Seleutia and from thence they sayled to Cyprus.
(And they after they were sent of the holy ghost came unto Seleutia and from thence they sayled to Cyprus. )
Wycl But thei weren sent of the Hooli Goost, and wenten forth to Seleucia, and fro thennus thei wenten bi boot to Cipre.
(But they were sent of the Holy Ghost, and went forth to Seleucia, and from thence they went by boot to Cipre.)
Luth Und wie sie ausgesandt waren vom Heiligen Geist, kamen sie gen Seleucia, und von dannen schifften sie gen Zypern.
(And like they/she/them ausgesandt were from_the Heiligen spirit, came they/she/them to/toward Seleucia, and from dannen schifften they/she/them to/toward Zypern.)
ClVg Et ipsi quidem missi a Spiritu Sancto abierunt Seleuciam: et inde navigaverunt Cyprum.[fn]
(And ipsi indeed missi from Spiritu Sancto they_are_gone Seleuciam: and inde navigaverunt Cyprum. )
13.4 Missi a Spiritu sancto. RAB. Ab hominibus dimissi, mox a Spiritu sancto mittuntur ad Seleuciam. Dux itineri eorum fuit, qui eos separavit a cæteris. Abierunt Seleuciam. ID. In quibusdam exemplaribus invenitur: Abierunt Seleuciam, quæ est Salamina; duo autem sunt nomina unius civitatis.
13.4 Missi from Spiritu sancto. RAB. Ab hominibus dimissi, mox from Spiritu sancto mittuntur to Seleuciam. Dux itineri their fuit, who them separavit from cæteris. Abierunt Seleuciam. ID. In quibusdam exemplaribus invenitur: Abierunt Seleuciam, which it_is Salamina; two however are nomina of_one of_the_city.
UGNT αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, κατῆλθον εἰς Σελεύκιαν, ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς Κύπρον.
(autoi men oun ekpemfthentes hupo tou Hagiou Pneumatos, kataʸlthon eis Seleukian, ekeithen te apepleusan eis Kupron.)
SBL-GNT ⸀Αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ ⸂ἁγίου πνεύματος⸃ κατῆλθον ⸀εἰς Σελεύκειαν, ἐκεῖθέν ⸀τε ἀπέπλευσαν ⸁εἰς Κύπρον,
(⸀Autoi men oun ekpemfthentes hupo tou ⸂hagiou pneumatos⸃ kataʸlthon ⸀eis Seleukeian, ekeithen ⸀te apepleusan ⸁eis Kupron,)
TC-GNT [fn]Οὗτοι μὲν [fn]οὖν, ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ [fn]Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, κατῆλθον εἰς [fn]τὴν [fn]Σελεύκειαν· ἐκεῖθεν [fn]δὲ ἀπέπλευσαν εἰς [fn]τὴν Κύπρον.
(Houtoi men oun, ekpemfthentes hupo tou Pneumatos tou Hagiou, kataʸlthon eis taʸn Seleukeian; ekeithen de apepleusan eis taʸn Kupron. )
13:4 ουτοι ¦ αυτοι CT
13:4 ουν ¦ — PCK
13:4 πνευματος του αγιου ¦ αγιου πνευματος CT
13:4 την ¦ — CT
13:4 σελευκειαν ¦ σελευκιαν WH
13:4 δε ¦ τε ANT BYZ CT PCK TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:4 Barnabas and Saul’s first missionary journey was undertaken with a strong consciousness of the Holy Spirit as their guide.
• Seleucia was Antioch’s ancient seaport, located about twelve miles (20 km) west of the city at the mouth of the Orontes River.
• Their journey took them westward by sea to the island of Cyprus, which was Barnabas’s homeland (4:36).
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτοὶ & ἐκπεμφθέντες
they & /having_been/_sent_out
The pronoun they refers to Barnabas and Saul. Alternate translation: [Barnabas and Saul]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος
/having_been/_sent_out by ¬the Holy Spirit
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [because the Holy Spirit had sent them out]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
κατῆλθον
came_down
Luke says that Barnabas and Saul went down to Caesarea because that city is lower in elevation than Judea. Alternate translation: [traveled]
Note 4 topic: translate-names
Σελεύκιαν
(Some words not found in SR-GNT: αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος κατῆλθον εἰς Σελεύκειαν ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς Κύπρον)
The word Seleucia is the name of a city that is on the seacoast.