Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EPH 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Of course, he couldn’t ascend if he hadn’t first descended down to earth.

OET-LVAnd which:
he_went_up, what is it, except not/lest that also he_came_down into the lower parts of_the earth?

SR-GNTΤὸ δὲ, “ἀνέβη”, τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;
   (To de, “anebaʸ”, ti estin, ei maʸ hoti kai katebaʸ eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd this “He ascended,” what is it except that he also descended into the lower regions of the earth?

USTThe words “he went up” certainly make us know that the Messiah had also previously gone down to the lower parts of the earth.

BSBWhat [does] “He ascended” [mean], except that He also descended[fn] to the lower parts of the earth?


4:9 BYZ and TR except that He also descended first

MSBWhat [does] “He ascended” [mean], except that He also descended first[fn] to the lower parts of the earth?


4:9 CT does not include first.

BLBNow what is "He ascended," except that He also descended into the lower regions of the earth?


AICNTBut what does “he ascended” mean, if not that he also [[first]][fn] descended into the lower [parts][fn] of the earth?


4:9, first: Later manuscripts add. BYZ TR

4:9, parts: Absent from some manuscripts. P45 D(05)

OEBNow surely this “going up” must imply that he had already gone down into the world beneath.

WEBBENow this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?

WMBB (Same as above)

NETNow what is the meaning of “ he ascended,” except that he also descended to the lower regions, namely, the earth?

LSVAnd that, He went up, what is it except that He also went down first into the lower parts of the earth?

FBV(Regarding this: it says he ascended, but that means he also had previously descended to our lowly world.

TCNT  § (Now what does “he ascended” mean except that he [fn]first also descended into the lower parts of the earth?


4:9 first also 83.6% ¦ first MSS 6.7% ¦ also CT 2.8%

T4TThe words ‘he ascended’ certainly imply/indicate [RHQ] that Christ had also previously descended to the earth.

LEBNo LEB EPH book available

BBE(Now this, He went up, what is it but that he first went down into the lower parts of the earth?

MoffNo Moff EPH book available

Wymth(Now this "re-ascended" —what does it mean but that He had first descended into the lower regions of the earth?

ASV(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

DRANow that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?

YLTand that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?

DrbyBut that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

RV(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

SLT(And so having ascended, what is it except that he also descended first into the lower parts of the earth?

WbstrNow that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

KJB-1769(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

KJB-1611(Now that he ascended, what is it but that hee also descended first into the lower parts of the earth?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps EPH book available

Gnva(Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth?
   ((Nowe, in that he ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest parts of the earth? )

CvdlNo Cvdl EPH book available

TNTThat he ascended: what meaneth it but that he also descended fyrst into the lowest parties of the erth?
   (That he ascended: what meaneth it but that he also descended first into the lowest parts of the earth? )

WyclNo Wycl EPH book available

LuthNo Luth EPH book available

ClVgQuod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ?
   (That however went_up, what it_is, except because and came_down first in/into/on inferiores parts of_the_earth/land? )

UGNTτὸ δὲ, ἀνέβη, τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς?
   (to de, anebaʸ, ti estin, ei maʸ hoti kai katebaʸ eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs?)

SBL-GNTτὸ δὲ Ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ ⸀κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;
   (to de Anebaʸ ti estin ei maʸ hoti kai ⸀katebaʸ eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs;)

RP-GNTΤὸ δέ, Ἀνέβη, τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη πρῶτον εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;
   (To de, Anebaʸ, ti estin ei maʸ hoti kai katebaʸ prōton eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs;)

TC-GNT  § Τὸ δέ, Ἀνέβη, τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι [fn]καὶ κατέβη πρῶτον εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;
   ( § To de, Anebaʸ, ti estin ei maʸ hoti kai katebaʸ prōton eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs; )


4:9 και κατεβη πρωτον 83.6% ¦ κατεβη πρωτον MSS 6.7% ¦ και κατεβη CT 2.8%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:7-16 Though believers share a common faith, God has given different special abilities to each individual believer for building up the church.


UTNuW Translation Notes:

ἀνέβη

˱he˲_went_up

Alternate translation: [Christ went up]

καὶ κατέβη

also ˱he˲_came_down

Alternate translation: [Christ also came down]

εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς

into the lower parts ˱of˲_the earth

This could refer to: (1) the lower regions as a part of the earth. (2) the lower regions as another way of referring to the earth itself. Alternate translation: [into the lower regions, the earth]

BI Eph 4:9 ©