Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Of course, he couldn’t ascend if he hadn’t first descended down to earth.
OET-LV And which:
he_went_up, what is it, except not/lest that also he_came_down into the lower parts of_the earth?
SR-GNT Τὸ δὲ, “ἀνέβη”, τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς; ‡
(To de, “anebaʸ”, ti estin, ei maʸ hoti kai katebaʸ eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And this “He ascended,” what is it except that he also descended into the lower regions of the earth?
UST The words “he went up” certainly make us know that the Messiah had also previously gone down to the lower parts of the earth.
BSB What [does] “He ascended” [mean], except that He also descended[fn] to the lower parts of the earth?
4:9 BYZ and TR except that He also descended first
MSB What [does] “He ascended” [mean], except that He also descended first[fn] to the lower parts of the earth?
4:9 CT does not include first.
BLB Now what is "He ascended," except that He also descended into the lower regions of the earth?
AICNT But what does “he ascended” mean, if not that he also [[first]][fn] descended into the lower [parts][fn] of the earth?
OEB Now surely this “going up” must imply that he had already gone down into the world beneath.
WEBBE Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
WMBB (Same as above)
NET Now what is the meaning of “ he ascended,” except that he also descended to the lower regions, namely, the earth?
LSV And that, He went up, what is it except that He also went down first into the lower parts of the earth?
FBV (Regarding this: it says he ascended, but that means he also had previously descended to our lowly world.
TCNT § (Now what does “he ascended” mean except that he [fn]first also descended into the lower parts of the earth?
4:9 first also 83.6% ¦ first MSS 6.7% ¦ also CT 2.8%
T4T The words ‘he ascended’ certainly imply/indicate [RHQ] that Christ had also previously descended to the earth.
LEB No LEB EPH book available
BBE (Now this, He went up, what is it but that he first went down into the lower parts of the earth?
Moff No Moff EPH book available
Wymth (Now this "re-ascended" —what does it mean but that He had first descended into the lower regions of the earth?
ASV (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
DRA Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?
YLT and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
Drby But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
RV (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
SLT (And so having ascended, what is it except that he also descended first into the lower parts of the earth?
Wbstr Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
KJB-1769 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
KJB-1611 (Now that he ascended, what is it but that hee also descended first into the lower parts of the earth?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps EPH book available
Gnva (Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth?
((Nowe, in that he ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest parts of the earth? )
Cvdl No Cvdl EPH book available
TNT That he ascended: what meaneth it but that he also descended fyrst into the lowest parties of the erth?
(That he ascended: what meaneth it but that he also descended first into the lowest parts of the earth? )
Wycl No Wycl EPH book available
Luth No Luth EPH book available
ClVg Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ?
(That however went_up, what it_is, except because and came_down first in/into/on inferiores parts of_the_earth/land? )
UGNT τὸ δὲ, ἀνέβη, τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς?
(to de, anebaʸ, ti estin, ei maʸ hoti kai katebaʸ eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs?)
SBL-GNT τὸ δὲ Ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ ⸀κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;
(to de Anebaʸ ti estin ei maʸ hoti kai ⸀katebaʸ eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs;)
RP-GNT Τὸ δέ, Ἀνέβη, τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη πρῶτον εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;
(To de, Anebaʸ, ti estin ei maʸ hoti kai katebaʸ prōton eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs;)
TC-GNT § Τὸ δέ, Ἀνέβη, τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι [fn]καὶ κατέβη πρῶτον εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;
( § To de, Anebaʸ, ti estin ei maʸ hoti kai katebaʸ prōton eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs; )
4:9 και κατεβη πρωτον 83.6% ¦ κατεβη πρωτον MSS 6.7% ¦ και κατεβη CT 2.8%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:7-16 Though believers share a common faith, God has given different special abilities to each individual believer for building up the church.
ἀνέβη
˱he˲_went_up
Alternate translation: [Christ went up]
καὶ κατέβη
also ˱he˲_came_down
Alternate translation: [Christ also came down]
εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς
into the lower parts ˱of˲_the earth
This could refer to: (1) the lower regions as a part of the earth. (2) the lower regions as another way of referring to the earth itself. Alternate translation: [into the lower regions, the earth]