Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so after leaving Mysia they went to Troas.
OET-LV and having_passed_by the Musia, they_came_down to Trōias.
SR-GNT παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν, κατέβησαν εἰς Τρῳάδα. ‡
(parelthontes de taʸn Musian, katebaʸsan eis Trōiada.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So passing by Mysia, they came down to Troas.
UST So they went through the province of Mysia and arrived at Troas, a city by the sea.
BSB So they passed by Mysia and went down to Troas.
BLB And having passed by Mysia, they came down to Troas.
AICNT So, passing by Mysia, they went down to Troas.
OEB Passing through Mysia, they went down to Troas;
WEBBE Passing by Mysia, they came down to Troas.
WMBB (Same as above)
NET so they passed through Mysia and went down to Troas.
LSV and having passed by Mysia, they came down to Troas.
FBV So they passed by Mysia and went down to Troas.
TCNT So passing by Mysia, they went down to Troas.
T4T So they went through Mysia province and arrived at Troas, a port city. I, Luke, joined them there.
LEB So going through Mysia, they went down to Troas.
BBE And going past Mysia, they came down to Troas.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth So, passing along Mysia, they came to Troas.
ASV and passing by Mysia, they came down to Troas.
DRA And when they had passed through Mysia, they went down to Troas.
YLT and having passed by Mysia, they came down to Troas.
Drby and having passed by Mysia they descended to Troas.
RV and passing by Mysia, they came down to Troas.
Wbstr And they, passing by Mysia, came down to Troas.
KJB-1769 And they passing by Mysia came down to Troas.
KJB-1611 And they passing by Mysia, came downe to Troas.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they passyng through Mysia, came downe to Troada.
(And they passyng through Mysia, came down to Troada.)
Gnva Therefore they passed through Mysia, and came downe to Troas,
(Therefore they passed through Mysia, and came down to Troas, )
Cvdl Neuertheles whan they had passed thorow Mysia, they came downe to Troada,
(Nevertheless when they had passed through Mysia, they came down to Troada,)
TNT Then they went over Misia and cam doune to Troada.
(Then they went over Misia and came down to Troada. )
Wycl But whanne thei hadden passid bi Mysie, thei camen doun to Troade;
(But when they had passed by Mysie, they came down to Troade;)
Luth Da sie aber an Mysien vorüberzogen, kamen sie hinab gen Troas.
(So they/she/them but at Mysien vorüberzogen, came they/she/them down to/toward Troas.)
ClVg Cum autem pertransissent Mysiam, descenderunt Troadem:
(Since however pertransissent Mysiam, descenderunt Troadem: )
UGNT παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν, κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
(parelthontes de taʸn Musian, katebaʸsan eis Trōiada.)
SBL-GNT παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
(parelthontes de taʸn Musian katebaʸsan eis Trōiada.)
TC-GNT παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
(parelthontes de taʸn Musian katebaʸsan eis Trōiada. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
16:8 Troas, a major port on the Aegean Sea, was one of the more significant cities in the Roman Empire. Paul’s strategy was often to visit principal places such as Troas, Athens, Corinth, and Ephesus. When the Christian faith had been planted in major centers, local Christian workers could carry it into outlying areas (e.g., Epaphras took the message from Ephesus to Colosse, Col 1:7; 4:12-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
κατέβησαν
˱they˲_came_down
Luke says that Paul, Silas, and Timothy came down to Troas because that city is lower in elevation than Mysia. Alternate translation: [they traveled]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
κατέβησαν
˱they˲_came_down
In a context such as this, if you retain the idiom, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [they went down]