Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 27 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) then after sailing past Cilicia and Pamfylia, we docked at Myra in the province of Lycia.
OET-LV And having_sailed_across the sea which along the Kilikia and Pamfulia, we_came_down to Mura of_ the _Lukia.
SR-GNT Τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες, κατήλθαμεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας. ‡
(To te pelagos to kata taʸn Kilikian kai Pamfulian diapleusantes, kataʸlthamen eis Mura taʸs Lukias.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having sailed across the sea along Cilicia and Pamphylia, we came down to Myra of Lycia.
UST After that, we crossed over the sea close to the coasts of Cilicia and Pamphylia. The ship arrived at the city of Myra in the province of Lycia. We got off the ship there.
BSB And when we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia.
BLB And having sailed across the sea and along Cilicia and Pamphylia, we came to Myra of Lycia.
AICNT After we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
OEB and, after crossing the sea of Cilicia and Pamphylia, we reached Myra in Lycia.
WEBBE When we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
WMBB (Same as above)
NET After we had sailed across the open sea off Cilicia and Pamphylia, we put in at Myra in Lycia.
LSV and having sailed over the sea down by Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia,
FBV Then we sailed directly across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, arriving at the port of Myra in Lycia.
TCNT After sailing across the open sea off Cilicia and Pamphylia, we arrived at Myra of Lycia.
T4T After that, we crossed over the sea close to the coast of Cilicia and Pamphylia provinces. The ship arrived at Myra city, which is in Lycia province. We got off the ship there.
LEB And after we[fn] had sailed across the open sea along Cilicia and Pamphylia, we put in at Myra in Lycia.
27:5 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had sailed across”) which is understood as temporal
BBE And having gone across the sea off Cilicia and Pamphylia we came to Myra, in Lycia.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and, sailing the whole length of the sea that lies off Cilicia and Pamphylia, we reached Myra in Lycia.
ASV And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
DRA And sailing over the sea of Cilicia, and Pamphylia, we came to Lystra, which is in Lycia:
YLT and having sailed over the sea over-against Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia,
Drby And having sailed over the waters of Cilicia and Pamphylia we came to Myra in Lycia:
RV And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Wbstr And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Mira, a city of Lycia.
KJB-1769 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
KJB-1611 And when we had sailed ouer the sea of Cilicia and Pamphylia, wee came to Myra a citie of Lysia.
(And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra a city of Lysia.)
Bshps And when we had sayled ouer the sea of Cilicia, and Pamphylia, we came to Myra, which is in Lycia.
(And when we had sayled over the sea of Cilicia, and Pamphylia, we came to Myra, which is in Lycia.)
Gnva Then sayled we ouer the sea by Cilicia, and Pamphilia, and came to Myra, a citie in Lycia.
(Then sayled we over the sea by Cilicia, and Pamphilia, and came to Myra, a city in Lycia. )
Cvdl and sayled ouer the see of Celicia and Pamphilia, and came to Myra in Lycia.
(and sayled over the sea of Celicia and Pamphilia, and came to Myra in Lycia.)
TNT Then sayled we over the see of Cilicia and Pamphylia and came to Myra a cite in Lycia.
(Then sayled we over the sea of Cilicia and Pamphylia and came to Myra a cite in Lycia. )
Wycl And we seiliden in the see of Silicie and Pamfilie, and camen to Listris, that is Licie.
(And we seiliden in the sea of Silicie and Pamfilie, and came to Listris, that is Licie.)
Luth Und schiffeten auf dem Meer vor Zilizien und Pamphylien über und kamen gen Myra in Lyzien.
(And schiffeten on to_him sea before/in_front_of Zilizien and Pamphylien above and came to/toward Myra in Lyzien.)
ClVg Et pelagus Ciliciæ et Pamphyliæ navigantes, venimus Lystram, quæ est Lyciæ:[fn]
(And pelagus Ciliciæ and Pamphyliæ navigantes, venimus Lystram, which it_is Lyciæ: )
27.5 Venimus Lystram. BED. Pro Lystra, in Græco Smyrna scriptum est. Hieronymus vero Myrrham ponit.
27.5 Venimus Lystram. BED. Pro Lystra, in Græco Smyrna scriptum it_is. Hieronymus vero Myrrham puts.
UGNT τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες, κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας.
(to te pelagos to kata taʸn Kilikian kai Pamfulian diapleusantes, kataʸlthamen eis Murra taʸs Lukias.)
SBL-GNT τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.
(to te pelagos to kata taʸn Kilikian kai Pamfulian diapleusantes kataʸlthomen eis Mura taʸs Lukias.)
TC-GNT Τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες, [fn]κατήλθομεν εἰς [fn]Μύρα τῆς Λυκίας.
(To te pelagos to kata taʸn Kilikian kai Pamfulian diapleusantes, kataʸlthomen eis Mura taʸs Lukias. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
27:4-6 Luke describes in detail the sea voyage north and then west along the southern coast of Asia Minor.
• Myra was a regular stop for Egyptian grain ships bound for Italy.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας
˱we˲_came_down to (Some words not found in SR-GNT: τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθαμεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας)
Luke assumes that his readers will understand that the travelers got off the ship at Myra. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “we came down to Myra of Lycia, where we got off the ship”
Note 2 topic: translate-names
Μύρρα τῆς Λυκίας
(Some words not found in SR-GNT: τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθαμεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας)
The word Myra is the name of a city, and the word Lycia is the name of the province in which that city was located.