Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 19:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 19:34 ©

OET (OET-RV) But as soon as they recognised that he was a Jew, people started yelling, “Artemis of the Ephesians is great,” and this continued for over two hours.

OET-LVBut having_recognized that he_is a_Youdaios, cry there_became one from all, over about two hours crying_out:
Great the Artemis of_the_ones_from_Efesos.

SR-GNTἘπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν, φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων, ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων, “Μεγάλη Ἄρτεμις Ἐφεσίων!” 
   (Epignontes de hoti Youdaios estin, fōnaʸ egeneto mia ek pantōn, hōs epi hōras duo krazontōn, “Megalaʸ haʸ Artemis Efesiōn!”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But recognizing that he was a Jew, one voice happened from them all, while shouting for two hours, “Great is Artemis of the Ephesians.”

UST But many of the non-Jewish people knew that Alexander was a Jew. They knew that the Jews did not worship the goddess Artemis. So for two hours the non-Jews shouted together, “Great is the goddess Artemis of the Ephesians!”


BSB But when they realized that he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!”

BLB But having recognized that he is a Jew, there was one cry from all, ongoing about two hours, crying out, "Great is Artemis of the Ephesians."

AICNT But when they recognized that he was a Jew, a single outcry arose from them all for about two hours, shouting, “Great is Artemis of the Ephesians!”

OEB However, when they recognised him as a Jew, one cry broke from them all, and they continued shouting for two hours – ‘Great is Artemis of the Ephesians!’

WEB But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out, “Great is Artemis of the Ephesians!”

NET But when they recognized that he was a Jew, they all shouted in unison, “Great is Artemis of the Ephesians!” for about two hours.

LSV and having known that he is a Jew, one voice came out of all, for about two hours, crying, “Great [is] the Artemis of the Ephesians!”

FBV But when they realized he was a Jew, they all took up a chant that lasted for about two hours, shouting “Great is Artemis of the Ephesians!”

TCNT But when they realized he was a Jew, a single outcry arose from them all as they shouted for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”

T4T But many of the non-Jewish people knew that Alexander was a Jew. They also knew that the Jews did not worship the goddess Artemis. So the non-Jews there unitedly and repeatedly shouted for about two hours, “Great is the goddess Artemis whom we(inc) Ephesians worship!”

LEB But when they[fn] recognized that he was a Jew, they were shouting with one voice from allof them for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“recognized”) which is understood as temporal

BBE But when they saw that he was a Jew, all of them with one voice went on crying out for about two hours, Great is Diana of Ephesus.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.

DRA But as soon as they perceived him to be a Jew, all with one voice, for the space of about two hours, cried out: Great is Diana of the Ephesians.

YLT and having known that he is a Jew, one voice came out of all, for about two hours, crying, 'Great [is] the Artemis of the Ephesians!'

DBY But, recognising that he was a Jew, there was one cry from all, shouting for about two hours, Great [is] Artemis of the Ephesians.

RV But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.

WBS But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.

KJB But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
  (But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. )

BB But when they knewe that he was a Iewe, there arose a shoute almost for the space of two houres, of all men, crying: great is Diana of the Ephesians.
  (But when they knew that he was a Yewe, there arose a shout almost for the space of two hours, of all men, crying: great is Diana of the Ephesians.)

GNV But when they knew that he was a Iewe, there arose a shoute almost for the space of two houres, of all men crying, Great is Diana of the Ephesians.
  (But when they knew that he was a Yewe, there arose a shout almost for the space of two hours, of all men crying, Great is Diana of the Ephesians. )

CB But whan they knewe that he was a Iewe, there arose a shoute of all, and cried the space of two houres: Greate is Diana of the Ephesians.
  (But when they knew that he was a Yewe, there arose a shout of all, and cried the space of two hours: Greate is Diana of the Ephesians.)

TNT When they knewe that he was a Iewe ther arose a shoute almost for the space of two houres of all men cryinge greate is Diana of the Ephesians.
  (When they knew that he was a Yewe there arose a shout almost for the space of two hours of all men cryinge great is Diana of the Ephesians. )

WYC And as thei knewen that he was a Jew, o vois of alle men was maad, criynge as bi tweyn ouris, Greet Dian of Effesians.
  (And as they knew that he was a Yew, o voice of all men was made, criynge as by two ouris, Greet Dian of Effesians.)

LUT Da sie aber innewurden, daß er ein Jude war, erhub sich eine Stimme von allen und schrieen bei zwo Stunden: Groß ist die Diana der Epheser!
  (So they/she/them but innewurden, that he a Yude war, erhub itself/yourself/themselves one Stimme from all and schrieen bei zwo Stunden: Groß is the Diana the Epheser!)

CLV Quem ut cognoverunt Judæum esse, vox facta una est omnium, quasi per horas duas clamantium: Magna Diana Ephesiorum.[fn]
  (Quem as cognoverunt Yudæum esse, vox facts una it_is omnium, as_if per horas duas clamantium: Magna Diana Ephesiorum.)


19.34 Vox facta est una omnium, quasi per horas duas clamantium: Magna Diana Ephesiorum. Merito extrahunt Judæi scribam Alexandrum de turba illa quæ tota Dianam adorabat.


19.34 Vox facts it_is una omnium, as_if per horas duas clamantium: Magna Diana Ephesiorum. Merito extrahunt Yudæi scribam Alexandrum about turba illa which tota Dianam adorabat.

UGNT ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν, φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων, ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων, μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
  (epignontes de hoti Youdaios estin, fōnaʸ egeneto mia ek pantōn, hōs epi hōras duo krazontōn, megalaʸ haʸ Artemis Efesiōn.)

SBL-GNT ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ⸀ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
  (epignontes de hoti Youdaios estin fōnaʸ egeneto mia ek pantōn ⸀hōs epi hōras duo krazontōn; Megalaʸ haʸ Artemis Efesiōn. )

TC-GNT[fn]Ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστι, φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων [fn]ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων, Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
  (Epignontes de hoti Youdaios esti, fōnaʸ egeneto mia ek pantōn hōs epi hōras duo krazontōn, Megalaʸ haʸ Artemis Efesiōn.)


19:34 επιγνοντες ¦ επιγνοντων TR

19:34 ως ¦ ωσει WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:23-41 The patron deity of Ephesus was the Greek goddess Artemis. Her birthplace was believed to be Ephesus, so Ephesus was the official guardian of the temple. Twice annually, elaborate festivals were held in her honor with athletic, musical, and theatrical celebrations that included singing Great is Artemis of the Ephesians! The temple of Artemis at Ephesus was one of the seven wonders of the ancient world. Conversions to Christianity clearly damaged the worship of Artemis and the associated economic activity, but it became clear that Paul and his associates had committed no crime.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἐπιγνόντες & ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν,

/having/_recognized & that /a/_Jew ˱he˲_is

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “recognizing, ‘He is a Jew!’”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων, ὡς & κραζόντων

cry ˱there˲_became one from all about & crying_out

Luke is speaking as if the people in the theater collectively had only one voice. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they all shouted together”

BI Acts 19:34 ©