Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then Yosef sent for his father Yacob and all the extended family—some seventy-five of them.
OET-LV And Yōsaʸf having_sent_out, summoned Yakōb, the father of_him, and all the relatives, in seventy five souls.
SR-GNT Ἀποστείλας δὲ, Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ, τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν, ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε. ‡
(Aposteilas de, Yōsaʸf metekalesato Yakōb, ton patera autou, kai pasan taʸn sungeneian, en psuⱪais hebdomaʸkonta pente.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then, sending them back, Joseph summoned Jacob, his father, and all his relatives, in souls 75.
UST Joseph sent his brothers back home to tell their father Jacob that Joseph wanted him and his entire family to come to Egypt. At that time Jacob’s family consisted of 75 people.
BSB Then Joseph sent for his father Jacob and all his relatives, seventy-five in all.
BLB And Joseph, having sent, called for his father Jacob and all the kindred, seventy-five souls in all.
AICNT Then Joseph sent for his father Jacob and all his relatives, seventy-five persons in all.
OEB Then Joseph sent an urgent invitation to his father Jacob and to his relatives, seventy-five persons in all;
WEB Joseph sent and summoned Jacob his father and all his relatives, seventy-five souls.
NET So Joseph sent a message and invited his father Jacob and all his relatives to come, seventy-five people in all.
LSV and Joseph having sent, called for his father Jacob, and all his relatives—with seventy-five souls—
FBV Joseph sent for his father and all his relatives—seventy-five in total.
TCNT Then Joseph sent and called for his father Jacob and all his relatives, seventy-five people in all.
T4T Then after Joseph sent his brothers back home, they told their father Jacob that Joseph wanted him and his entire family to come to Egypt. At that time ◄Jacob’s family consisted of 75 people/there were 75 people in Jacob’s family► [SYN].
LEB So Joseph sent and[fn] summoned his father Jacob and allhis[fn] relatives, seventy-five persons inall.
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb
?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
BBE Then Joseph sent for Jacob his father and all his family, seventy-five persons.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And Joseph sent, and called to him Jacob his father, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
DRA And Joseph sending, called thither Jacob, his father, and all his kindred, seventy-five souls.
YLT and Joseph having sent, did call for his father Jacob, and all his kindred — with seventy and five souls —
DBY And Joseph sent and called down to him his father Jacob and all [his] kindred, seventy-five souls.
RV And Joseph sent, and called to him Jacob his father, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
WBS Then Joseph sent, and called his father Jacob to him , and all his kindred, seventy five souls.
KJB Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
(Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. )
BB Then sent Ioseph, and caused his father to be brought, and all his kynne, three score and fyfteene soules.
(Then sent Yoseph, and caused his father to be brought, and all his kin, three score and fyfteene soules.)
GNV Then sent Ioseph and caused his father to be brought, and all his kindred, euen threescore and fifteene soules.
(Then sent Yoseph and caused his father to be brought, and all his kindred, even threescore and fifteene soules. )
CB But Ioseph sent out, and caused his father and all his kynred to be broughte, eue thre score and fyftene soules.
(But Yoseph sent out, and caused his father and all his kynred to be broughte, eue three score and fyftene soules.)
TNT Then sent Ioseph and caused his father to be brought and all his kynne thre score and xv. soules.
(Then sent Yoseph and caused his father to be brought and all his kin three score and xv. soules. )
WYC And Joseph sente, and clepide Jacob, his fadir, and al his kynrede, seuenti and fyue men.
(And Yoseph sente, and called Yacob, his father, and all his kynrede, seuenti and five men.)
LUT Joseph aber sandte aus und ließ holen seinen Vater Jakob und seine ganze Freundschaft, fünfundsiebzig Seelen.
(Yoseph but sandte out of and let holen his father Yakob and his ganze Freundschaft, fünfundsiebzig Seelen.)
CLV Mittens autem Joseph, accersivit Jacob patrem suum et omnem cognationem suam, in animabus septuaginta quinque.[fn]
(Mittens however Yoseph, accersivit Yacob patrem his_own and omnem cognationem his_own, in animabus septuaginta quinque.)
7.14 In animabus. Hoc secundum editionem Septuaginta interpretum dicitur. In Hebræo septuaginta tantum reperiuntur. RAB. Si Jacob et Joseph cum duobus filiis non numerantur, etc., usque ad quam pro Hebraica veritate sermonem suum suspectum facere.
7.14 In animabus. Hoc after/second editionem Septuaginta interpretum it_is_said. In Hebræo septuaginta only reperiuntur. RAB. When/But_if Yacob and Yoseph when/with duobus childrens not/no numerantur, etc., usque to how pro Hebraica veritate sermonem his_own suspectum facere.
UGNT ἀποστείλας δὲ, Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ, τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν, ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε.
(aposteilas de, Yōsaʸf metekalesato Yakōb, ton patera autou, kai pasan taʸn sungeneian, en psuⱪais hebdomaʸkonta pente.)
SBL-GNT ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο ⸂Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ⸃ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε,
(aposteilas de Yōsaʸf metekalesato ⸂Yakōb ton patera autou⸃ kai pasan taʸn sungeneian en psuⱪais hebdomaʸkonta pente, )
TC-GNT Ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο [fn]τὸν πατέρα αὐτοῦ Ἰακώβ, καὶ πᾶσαν τὴν [fn]συγγένειαν, ἐν [fn]ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε.
(Aposteilas de Yōsaʸf metekalesato ton patera autou Yakōb, kai pasan taʸn sungeneian, en psuⱪais hebdomaʸkonta pente.)
7:14 τον πατερα αυτου ιακωβ ¦ ιακωβ τον πατερα αυτου CT PCK
7:14 συγγενειαν ¦ συγγενειαν αυτου ANT BYZ PCK TR
7:14 ψυχαις εβδομηκοντα πεντε ¦ εβδομηκοντα πεντε ψυχαις PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:14 Compare this figure with the seventy mentioned in the Hebrew text of Gen 46:27. The number seventy-five is probably taken from the Septuagint (the Greek translation of the Old Testament) for Gen 46:27. The Septuagint includes three descendants of Ephraim and two of Manasseh at Gen 46:20, making for a total of five more persons, whereas the Hebrew text does not include descendants for Joseph’s sons. The New Testament authors often quote from the Septuagint, which sometimes differs from the Hebrew Masoretic Text.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
ἀποστείλας & Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ
/having/_sent_out & Joseph summoned Jacob
Stephen means that Joseph sent his brothers back home in order to get their father Jacob. Alternate translation: “Joseph sent his brothers back to Canaan to get Jacob”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε
in souls (Some words not found in SR-GNT: ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντᾳ πέντε)
Stephen is using a Hebrew idiom here. Alternate translation: “who amounted to 75 people”