Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 30:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 30:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 30:10 verse available

OET-LVand_they_were the_couriers passing from_city to_THE_city in_land_of of_ʼEfrayim and_Mənashsheh and_unto Zebulun and_they_were laughing at_them and_mocked in/on/at/with_them.

UHBוַ⁠יִּֽהְי֨וּ הָ⁠רָצִ֜ים עֹבְרִ֨ים מֵ⁠עִ֧יר ׀ לָ⁠עִ֛יר בְּ⁠אֶֽרֶץ־אֶפְרַ֥יִם וּ⁠מְנַשֶּׁ֖ה וְ⁠עַד־זְבֻל֑וּן וַ⁠יִּֽהְיוּ֙ מַשְׂחִיקִ֣ים עֲלֵי⁠הֶ֔ם וּ⁠מַלְעִגִ֖ים בָּֽ⁠ם׃ 
   (va⁠yyihyū hā⁠rāʦiym ˊoⱱriym mē⁠ˊiyr lā⁠ˊiyr bə⁠ʼereʦ-ʼefrayim ū⁠mənashsheh və⁠ˊad-zəⱱulūn va⁠yyihyū masḩīqiym ˊₐlēy⁠hem ū⁠malˊigiym bā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the runners were passing from city to city in the land of Ephraim and Manasseh, and until Zebulun, but they were mocking them and ridiculing them.

UST The messengers went to all the cities in the tribes of Ephraim and Manasseh, as far north as the tribe of Zebulun, and gave them this message, but most of the people there scorned them and ridiculed them.


BSB § And the couriers traveled from city to city through the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun; but the people scorned and mocked them.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun, but people ridiculed them and mocked them.

NET The messengers journeyed from city to city through the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but people mocked and ridiculed them.

LSV And the runners are passing over from city to city in the land of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun, but they are laughing at them and mocking at them,

FBV The messengers went from town to town all over the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun; but the people laughed at them and mocked them.

T4T The messengers went to all the towns in the tribes of Ephraim and Manasseh, as far north as the tribe of Zebulun, and gave them this message, but most of the people there scorned them and ridiculed them.

LEB And it happened that the runners were passing from city to city in the land of Ephraim and Manasseh, and up to Zebulun, but they were laughing at them and mocking them.

BBE So the runners went from town to town through all the country of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun: but they were laughed at and made sport of.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun; but they laughed them to scorn, and mocked them.

ASV So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

DRA So the posts went speedily from city to city, through the land of Ephraim, and of Manasses, even to Zabulon, whilst they laughed at them and mocked them.

YLT And the runners are passing over from city to city, in the land of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: and they are laughing at them, and mocking at them,

DBY And the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun; but they laughed them to scorn and mocked them.

RV So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

WBS So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even to Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

KJB So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

BB And so the postes went from citie to citie in the lande of Ephraim & Manasse, euen vnto Zabulon: but they laughed them to scorne, and mocked them.
  (And so the postes went from city to city in the land of Ephraim and Manasse, even unto Zabulon: but they laughed them to scorne, and mocked them.)

GNV So the postes went from citie to citie thorow the land of Ephraim and Manasseh, euen vnto Zebulun: but they laughed them to scorne, and mocked them.
  (So the postes went from city to city through the land of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorne, and mocked them. )

CB And the postes wente from one cite to another in the londe of Ephraim and Manasses, and vnto Zabulon. But they mocked them and laughed them to scorne.
  (And the postes went from one cite to another in the land of Ephraim and Manasses, and unto Zabulon. But they mocked them and laughed them to scorne.)

WYC Therfor the corours yeden swiftli fro cytee in to citee thorou the lond of Effraym and of Manasses `til to Zabulon, while thei scorniden and bimowiden hem.
  (Therefore the corours went swiftli from cytee in to city through the land of Effraym and of Manasses `til to Zabulon, while they scorniden and bimowiden them.)

LUT Und die Läufer gingen von einer Stadt zur andern im Lande Ephraim und Manasse und bis gen Sebulon; aber sie verlachten sie und spotteten ihrer.
  (And the Läufer gingen from einer city zur change in_the land Ephraim and Manasse and until gen Sebulon; but they/she/them verlachten they/she/them and spotteten ihrer.)

CLV Igitur cursores pergebant velociter de civitate in civitatem per terram Ephraim et Manasse usque ad Zabulon, illis irridentibus et subsannantibus eos.
  (Igitur cursores pergebant velociter about civitate in civitatem per the_earth/land Ephraim and Manasse usque to Zabulon, illis irridentibus and subsannantibus them. )

BRN So the posts went through from city to city in mount Ephraim, and Manasse, and as far as Zabulon: and they as it were laughed them to scorn, and mocked them.

BrLXX Καὶ ἦσαν οἱ τρέχοντες διαπορευόμενοι πόλιν ἐκ πόλεως ἐν τῷ ὄρει Ἐφραὶμ, καὶ Μανασσῆ, καὶ ἕως Ζαβουλών· καὶ ἐγένοντο ὡς καταγελῶντες αὐτῶν, καὶ καταμωκώμενοι.
  (Kai aʸsan hoi treⱪontes diaporeuomenoi polin ek poleōs en tōi orei Efraim, kai Manassaʸ, kai heōs Zaboulōn; kai egenonto hōs katagelōntes autōn, kai katamōkōmenoi. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-27 This account of Hezekiah’s celebration of Passover reflects the Chronicler’s concern with the unity of Israel, the spiritual preparedness of the people, and the success of following the formula for restoration given by Solomon at the dedication of the Temple (7:14).

TTNTyndale Theme Notes:

The Spirit of the Law

In seeking to celebrate the Passover, Hezekiah faced a dilemma. The Passover, a celebration of Israel’s redemption from Egypt, was the first festival of Israel’s liturgical year (Exod 12:1-2). Hezekiah had worked to restore Israel’s worship of the Lord. But the time between the beginning of his renewal and the first month of the year did not allow the priests sufficient time to be prepared and to gather the people (2 Chr 30:2-3). As a result, he could not celebrate the Passover at the scheduled time.

Hezekiah proceeded with the Passover, holding it a month late (30:15). He deemed having the celebration to be more important than holding it at the prescribed time. By deferring the date with the express purpose of allowing time for the people to gather at the Temple in Jerusalem, Hezekiah achieved harmony between Judah and the people from the northern kingdom and unified the celebration.

The precise regulations were less important than ensuring that the Passover was observed and that all could participate. Also, when the festival began, many of the people were not properly purified, so they were unable to slaughter their own sacrifices as the law required. Again, Hezekiah determined that it was more important for people to participate in the Passover than to meet the precise regulations. Hezekiah prayed for the pilgrims who had no opportunity to be properly prepared; they were not allowed to make the sacrifice in a state of impurity, but they were allowed to participate in the Passover. The right heart attitude and seeking the Lord in prayer brought God’s gracious acceptance (30:18-20; cp. 1 Cor 11:27-34).

Jesus was often criticized by the religious leaders of his day for failing to observe certain aspects of the law, especially regarding Sabbath observance and purity. Jesus’ teaching and actions conveyed that it was more important to demonstrate love toward others than to follow every minute detail of the law. He also spoke harshly of the religious leaders’ own tendency to prioritize the particularities of law observance over the principles that undergird the law. While strict law observance was foundational to Jewish identity, the spirit of the law allowed for a measure of adaptability in certain circumstances.

Passages for Further Study

Exod 12:1-30; 2 Kgs 5:17-19; 2 Chr 30:1-27; Matt 15:21-28; John 8:1-11; Rom 3:23-28; 1 Cor 11:27-34; Heb 9:13-15; Jas 5:16


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the regions of Ephraim and Manasseh

(Some words not found in UHB: and=they_were the,couriers went from,city to_THE,city in=land_of ʼEfrayim and,Manasseh and=unto Zebulun and=they_were laughed at,them and,mocked in/on/at/with,them )

Ephraim and Manasseh were two of the tribes in the northern part of Israel. Here the phrase “Ephraim and Manasseh” refers to the people who belonged to all ten of the northern tribes of Israel. See how you translated it in 2 Chronicles 30:1. Alternate translation: “the regions of the northern tribes of Israel”

(Occurrence 0) all the way to Zebulun

(Some words not found in UHB: and=they_were the,couriers went from,city to_THE,city in=land_of ʼEfrayim and,Manasseh and=unto Zebulun and=they_were laughed at,them and,mocked in/on/at/with,them )

Zebulun was one of the tribes farthest in the north of Israel, but there were three other tribes that reached farther north.

BI 2Ch 30:10 ©