Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 30 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 30:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 30:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 30:5 verse available

OET-LVAnd_affirmed a_word to_make a_proclamation in_all Yisrāʼēl/(Israel) from seven and_unto Dān to_come for_doing a_passover to/for_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Yərūshālayim DOM not to_increase_in_number they_had_done as_the_prescribed.

UHBוַ⁠יַּֽעֲמִ֣ידוּ דָבָ֗ר לְ⁠הַעֲבִ֨יר ק֤וֹל בְּ⁠כָל־יִשְׂרָאֵל֙ מִ⁠בְּאֵֽר־שֶׁ֣בַע וְ⁠עַד־דָּ֔ן לָ⁠ב֞וֹא לַ⁠עֲשׂ֥וֹת פֶּ֛סַח לַ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֣י לֹ֥א לָ⁠רֹ֛ב עָשׂ֖וּ כַּ⁠כָּתֽוּב׃ 
   (va⁠yyaˊₐmiydū dāⱱār lə⁠haˊₐⱱiyr qōl bə⁠kāl-yisrāʼēl mi⁠bəʼēr-sheⱱaˊ və⁠ˊad-ddān lā⁠ⱱōʼ la⁠ˊₐsōt peşaḩ la⁠yhvāh ʼₑlohēy-yisrāʼēl bi⁠yrūshālāim ⱪiy loʼ lā⁠roⱱ ˊāsū ⱪa⁠ⱪātūⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they caused to stand a word to cause a voice to pass over among all Israel, from Beersheba and to Dan to come to do a Passover to Yahweh, the God of Israel, in Jerusalem; for they had not in abundance done as was written.

UST So they decided to send messages to all the cities and villages in Judah and in Israel, from Beersheba in the far south to Dan in the far north, including places in the tribes of Ephraim and Manasseh, to invite people to come to the temple in Jerusalem to celebrate the Passover to honor Yahweh, the God whom the Israelite people worshiped. Many of the people had not previously celebrated that festival, even though it had been written in the law of Moses that they should do that.


BSB So they established a decree to circulate a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, that the people should come to keep the Passover of the LORD, the God of Israel, in Jerusalem. For they had not observed it as a nation as prescribed.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the Passover to Yahweh, the God of Israel, at Jerusalem, for they had not kept it in great numbers in the way it is written.

WMB So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the Passover to the LORD, the God of Israel, at Jerusalem, for they had not kept it in great numbers in the way it is written.

NET So they sent an edict throughout Israel from Beer Sheba to Dan, summoning the people to come and observe a Passover for the Lord God of Israel in Jerusalem, for they had not observed it on a nationwide scale as prescribed in the law.

LSV and they establish the thing, to cause an intimation to pass over into all Israel, from Beer-Sheba even to Dan, to come to make a Passover to YHWH, God of Israel, in Jerusalem; for they had not done as it is written for a long time.

FBV So they decided to send an announcement to everyone in Israel, from Beersheba to Dan, inviting people to come and keep the Passover to the Lord, the God of Israel, in Jerusalem, for many had not done as the Law required.

T4T So they decided to send messages to all the towns in Judah and in Israel, from Beersheba in the far south to Dan in the far north, including towns in the tribes of Ephraim and Manasseh, to invite people to come to the temple in Jerusalem to celebrate the Passover Festival to honor Yahweh, the God whom the Israeli people worshiped/belonged to. Many of the people had not previously celebrated that festival, even though it had been written in the laws of Moses that they should do that.

LEB So they let the decree stand, to make a proclamation[fn] throughout all Israel, from Beersheba to Dan, to come to make a Passover feast to Yahweh the God of Israel.


?:? Literally “to spread a voice”

BBE So it was ordered that word was to be sent out through all Israel, from Beer-sheba to Dan, that they were to come to keep the Passover to the Lord, the God of Israel, at Jerusalem: because they had not kept it in great numbers in agreement with the law.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD, the God of Israel, at Jerusalem; for they had not kept it in great numbers according as it is written.

ASV So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written.

DRA And they decreed to send messengers to all Israel from Bersabee even to Dan, that they should come, and keep the phase to the Lord the God of Israel in Jerusalem: for many had not kept it as it is prescribed by the law.

YLT and they establish the thing, to cause to pass over an intimation into all Israel, from Beer-Sheba even unto Dan, to come in to make a passover to Jehovah, God of Israel, in Jerusalem, for not for a long time had they done as it is written.

DBY So they established a decree to make proclamation throughout Israel from Beer-sheba even to Dan, that they should come to hold the passover to Jehovah the [fn]God of Israel, at Jerusalem; because they had not held it for a long time as it was written.


30.5 Elohim

RV So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written.

WBS So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover to the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in the manner as it was written.

KJB So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.
  (So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Yerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. )

BB And they decreed that it shoulde be proclaymed throughout all Israel from Beerseba to Dan, that they shoulde come & holde the feast of Passouer vnto the Lord God of Israel at Hierusalem: For they had not done it of a great season, as it was written.
  (And they decreed that it should be proclaymed throughout all Israel from Beerseba to Dan, that they should come and hold the feast of Passover unto the Lord God of Israel at Yerusalem: For they had not done it of a great season, as it was written.)

GNV And they decreed to make proclamation throughout all Israel from Beersheba euen to Dan, that they should come to keepe the Passeouer vnto the Lord God of Israel at Ierusalem: for they had not done it of a great time, as it was written.
  (And they decreed to make proclamation throughout all Israel from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the Passover unto the Lord God of Israel at Yerusalem: for they had not done it of a great time, as it was written. )

CB And they appointed it to be proclamed thorow out all Israel from Berseba vnto Dan, that they shulde come to kepe Passeouer vnto the LORDE God of Israel: for they were not many to kepe it as it is wrytten.
  (And they appointed it to be proclamed through out all Israel from Berseba unto Dan, that they should come to keep Passover unto the LORD God of Israel: for they were not many to keep it as it is written.)

WYC And thei demyden to sende messangeris in to al Israel, fro Bersabee `til to Dan, that thei schulden come, and make pask to the Lord God of Israel in Jerusalem; for many men hadden not do, as it is bifor writun in the lawe.
  (And they demyden to send messangeris in to all Israel, from Bersabee `til to Dan, that they should come, and make pask to the Lord God of Israel in Yerusalem; for many men had not do, as it is before written in the law.)

LUT und bestelleten, daß solches ausgerufen würde durch ganz Israel, von Berseba an bis gen Dan, daß sie kämen, Passah zu halten dem HErrn, dem GOtt Israels, zu Jerusalem; denn es war lange nicht gehalten, wie es geschrieben stehet.
  (and bestelleten, that solches ausgerufen würde through ganz Israel, from Berseba at until gen Dan, that they/she/them kämen, Passah to hold to_him HErrn, to_him God Israels, to Yerusalem; because it was lange not gehalten, like it written stands.)

CLV Et decreverunt ut mitterent nuntios in universum Israël, de Bersabee usque Dan, ut venirent, et facerent Phase Domino Deo Israël in Jerusalem: multi enim non fecerant sicut lege præscriptum est.
  (And decreverunt as mitterent nuntios in universum Israël, about Bersabee usque Dan, as venirent, and facerent Phase Domino Deo Israël in Yerusalem: multi because not/no fecerant like lege præscriptum est. )

BRN And they established a decree that a proclamation should go through all Israel, from Bersabee to Dan, that they should come and keep the passover to the Lord God of Israel at Jerusalem: for the multitude had not done it lately according to the scripture.

BrLXX Καὶ ἔστησαν λόγον διελθεῖν κήρυγμα ἐν παντὶ Ἰσραὴλ ἀπὸ Βηρσαβεὲ ἕως Δὰν, ἐλθόντας ποιῆσαι τὸ φασὲκ Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραὴλ εἰς Ἱερουσαλὴμ, ὅτι πλῆθος οὐκ ἐποίησεν κατὰ τὴν γραφήν.
  (Kai estaʸsan logon dielthein kaʸrugma en panti Israaʸl apo Baʸrsabee heōs Dan, elthontas poiaʸsai to fasek Kuriōi Theōi Israaʸl eis Hierousalaʸm, hoti plaʸthos ouk epoiaʸsen kata taʸn grafaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

30:5 Hezekiah dispatched couriers from Beersheba . . . to Dan, the traditional designation for the entire nation, including even the now-desolate territories of Israel’s northern tribes.

TTNTyndale Theme Notes:

The Spirit of the Law

In seeking to celebrate the Passover, Hezekiah faced a dilemma. The Passover, a celebration of Israel’s redemption from Egypt, was the first festival of Israel’s liturgical year (Exod 12:1-2). Hezekiah had worked to restore Israel’s worship of the Lord. But the time between the beginning of his renewal and the first month of the year did not allow the priests sufficient time to be prepared and to gather the people (2 Chr 30:2-3). As a result, he could not celebrate the Passover at the scheduled time.

Hezekiah proceeded with the Passover, holding it a month late (30:15). He deemed having the celebration to be more important than holding it at the prescribed time. By deferring the date with the express purpose of allowing time for the people to gather at the Temple in Jerusalem, Hezekiah achieved harmony between Judah and the people from the northern kingdom and unified the celebration.

The precise regulations were less important than ensuring that the Passover was observed and that all could participate. Also, when the festival began, many of the people were not properly purified, so they were unable to slaughter their own sacrifices as the law required. Again, Hezekiah determined that it was more important for people to participate in the Passover than to meet the precise regulations. Hezekiah prayed for the pilgrims who had no opportunity to be properly prepared; they were not allowed to make the sacrifice in a state of impurity, but they were allowed to participate in the Passover. The right heart attitude and seeking the Lord in prayer brought God’s gracious acceptance (30:18-20; cp. 1 Cor 11:27-34).

Jesus was often criticized by the religious leaders of his day for failing to observe certain aspects of the law, especially regarding Sabbath observance and purity. Jesus’ teaching and actions conveyed that it was more important to demonstrate love toward others than to follow every minute detail of the law. He also spoke harshly of the religious leaders’ own tendency to prioritize the particularities of law observance over the principles that undergird the law. While strict law observance was foundational to Jewish identity, the spirit of the law allowed for a measure of adaptability in certain circumstances.

Passages for Further Study

Exod 12:1-30; 2 Kgs 5:17-19; 2 Chr 30:1-27; Matt 15:21-28; John 8:1-11; Rom 3:23-28; 1 Cor 11:27-34; Heb 9:13-15; Jas 5:16


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) from Beersheba to Dan

(Some words not found in UHB: and,affirmed decree to,make sound/voice in=all Yisrael from, seven and=unto Dān to,come for=doing passover to/for=YHWH god Yisrael in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when not to=increase_in_number they_had_acquired as_the,prescribed )

These are the most southern and most northern parts of Israel. By referring to them this way, the writer emphasizes that all of Israel was included. Alternate translation: “from Beersheba in the south to Dan in the north”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) according to what was written

(Some words not found in UHB: and,affirmed decree to,make sound/voice in=all Yisrael from, seven and=unto Dān to,come for=doing passover to/for=YHWH god Yisrael in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when not to=increase_in_number they_had_acquired as_the,prescribed )

“as it was written that they should do.” It is implied that it was written that they should observe the Passover with large numbers of people. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as Moses had written that they should observe it”

BI 2Ch 30:5 ©