Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 30:8 verse available
OET-LV Now do_not stiffen neck_your_all’s as_fathers_your_all’s give a_hand to/for_YHWH and_come to_sanctuary_his which he_has_consecrated to_forever and_serve DOM Yahweh god_your_all’s and_turn_away from_you_all the_burning anger_his.
UHB עַתָּ֕ה אַל־תַּקְשׁ֥וּ עָרְפְּכֶ֖ם כַּאֲבוֹתֵיכֶ֑ם תְּנוּ־יָ֣ד לַיהוָ֗ה וּבֹ֤אוּ לְמִקְדָּשׁוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֣ישׁ לְעוֹלָ֔ם וְעִבְדוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם וְיָשֹׁ֥ב מִכֶּ֖ם חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ ‡
(ˊattāh ʼal-ttaqshū ˊārəpəkem ⱪaʼₐⱱōtēykem tənū-yād layhvāh ūⱱoʼū ləmiqddāshō ʼₐsher hiqddiysh ləˊōlām vəˊiⱱdū ʼet-yahweh ʼₑlohēykem vəyāshoⱱ miⱪem ḩₐrōn ʼapō.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now, do not harden your neck like your fathers; give hand to Yahweh and come to his sanctuary which he has consecrated forever, and serve Yahweh your God, that he may turn from you all his burning anger.
UST Do not be stubborn as our ancestors were. Do what Yahweh desires. Come to Jerusalem to the temple, which he has set apart for his honor forever. Do what pleases Yahweh our God, in order that he will no longer be angry with you.
BSB ¶ Now do not stiffen your necks as your fathers did. Submit to the LORD and come to His sanctuary, which He has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that His fierce anger will turn away from you.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Now don’t be stiff-necked, as your fathers were, but yield yourselves to Yahweh, and enter into his sanctuary, which he has sanctified forever, and serve Yahweh your God, that his fierce anger may turn away from you.
WMB Now don’t be stiff-necked, as your fathers were, but yield yourselves to the LORD, and enter into his sanctuary, which he has sanctified forever, and serve the LORD your God, that his fierce anger may turn away from you.
NET Now, don’t be stubborn like your fathers! Submit to the Lord and come to his sanctuary which he has permanently consecrated. Serve the Lord your God so that he might relent from his raging anger.
LSV Now do not harden your neck like your fathers, give a hand to YHWH, and come into His sanctuary that He has sanctified for all time, and serve your God YHWH, and the fierceness of His anger turns back from you;
FBV So don't be proud and obstinate like your fathers, but give yourselves to the Lord and come to his sanctuary, which he has made holy forever, and serve the Lord your God, that his fierce anger may no longer fall on you.
T4T Do not be stubborn as our ancestors were. Do what Yahweh desires. Come to Jerusalem to the temple, which he has set apart forever. Do what pleases Yahweh our God, in order that he will no longer be angry with you.
LEB Now, do not stiffen your neck as your fathers,[fn] but give a hand to Yahweh and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve Yahweh your God that his fierce anger may turn away from you.
?:? Or “ancestors”
BBE Now do not be hard-hearted, as your fathers were; but give yourselves to the Lord, and come into his holy place, which he has made his for ever, and be the servants of the Lord your God, so that the heat of his wrath may be turned away from you.
MOF No MOF 2CH book available
JPS Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto the LORD, and enter into His sanctuary, which He hath sanctified for ever, and serve the LORD your God, that His fierce anger may turn away from you.
ASV Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto Jehovah, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve Jehovah your God, that his fierce anger may turn away from you.
DRA Harden not your necks, as your fathers did: yield yourselves to the Lord, and come to his sanctuary, which he hath sanctified for ever: serve the Lord the God of your fathers, and the wrath of his indignation shall be turned away from you.
YLT 'Now, harden not your neck like your fathers, give a hand to Jehovah, and come in to His sanctuary, that He hath sanctified to the age, and serve Jehovah your God, and the fierceness of His anger doth turn back from you;
DBY Now, harden not your necks, as your fathers; yield yourselves to Jehovah, and come to his sanctuary, which he has sanctified for ever; and serve Jehovah your [fn]God, that the fierceness of his anger may turn away from you.
30.8 Elohim
RV Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve the LORD your God, that his fierce anger may turn away from you.
WBS Now be ye not stiff-necked, as your fathers were , but yield yourselves to the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
KJB Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.[fn][fn]
(Now be ye/you_all not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath/has sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.)
BB And now be not ye stiffe necked lyke as were your fathers: but yeelde your selues vnto the Lord, and enter into his holy place which he hath sanctified for euer, and serue the Lord your God, and the fiercenesse of his wrath shall turne away from you.
(And now be not ye/you_all stiffe necked like as were your fathers: but yeelde your selves unto the Lord, and enter into his holy place which he hath/has sanctified forever, and serve the Lord your God, and the fiercenesse of his wrath shall turn away from you.)
GNV Be not ye now stiffenecked like your fathers, but giue the hand to the Lord, and come into his sanctuarie, which he hath sanctified for euer, and serue the Lord your God, and the fiercenesse of his wrath shall turne away from you.
(Be not ye/you_all now stiffenecked like your fathers, but give the hand to the Lord, and come into his sanctuarie, which he hath/has sanctified forever, and serve the Lord your God, and the fiercenesse of his wrath shall turn away from you. )
CB Be not ye hardnecked now as were youre fathers, but offre youre hade vnto the LORDE, and come to his sanctuary, which he hath sanctified for euer, and serue the LORDE youre God, & so shal the indignacion of his wrath turne awaye from you.
(Be not ye/you_all hardnecked now as were your(pl) fathers, but offre your(pl) hade unto the LORD, and come to his sanctuary, which he hath/has sanctified forever, and serve the LORD your(pl) God, and so shall the indignacion of his wrath turn away from you.)
WYC Nyle ye make hard youre nollis, as youre fadris diden; yyue ye hondis to the Lord, and come ye to his seyntuarie, which he halewide withouten ende; serue ye the Lord God of youre fadris, and the ire of his strong veniaunce schal `be turned awey fro you.
(Nyle ye/you_all make hard your(pl) nollis, as your(pl) fathers diden; give ye/you_all hands to the Lord, and come ye/you_all to his seyntuarie, which he hallowed/consecrated without ende; serve ye/you_all the Lord God of your(pl) fathers, and the ire of his strong veniaunce shall `be turned awey from you.)
LUT So seid nun nicht halsstarrig, wie eure Väter, sondern gebet eure Hand dem HErrn und kommt zu seinem Heiligtum, das er geheiliget hat ewiglich, und dienet dem HErrn, eurem GOtt, so wird sich der Grimm seines Zorns von euch wenden.
(So seid now not halsstarrig, like your Väter, rather gebet your Hand to_him HErrn and kommt to seinem Heiligtum, the he geheiliget has ewiglich, and dienet to_him HErrn, eurem God, so becomes itself/yourself/themselves the Grimm seines Zorns from you wenden.)
CLV Nolite indurare cervices vestras, sicut patres vestri: tradite manus Domino, et venite ad sanctuarium ejus quod sanctificavit in æternum: servite Domino Deo patrum vestrorum, et avertetur a vobis ira furoris ejus.
(Nolite indurare cervices vestras, like patres vestri: tradite manus Domino, and venite to sanctuarium his that sanctificavit in eternal: servite Domino Deo patrum vestrorum, and avertetur a to_you ira furoris his. )
BRN And now harden not your hearts, as your fathers did: give glory to the Lord God, and enter into his sanctuary, which he has sanctified for ever: and serve the Lord your God, and he shall turn away his fierce anger from you.
BrLXX Καὶ νῦν μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν, δότε δόξαν Κυρίῳ τῷ Θεῷ, καὶ εἰσέλθετε εἰς τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ ὃ ἡγίασεν εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ δουλεύσατε τῷ Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν, καὶ ἀποστρέψει ἀφʼ ὑμῶν θυμὸν ὀργῆς.
(Kai nun maʸ sklaʸrunaʸte tas kardias humōn hōs hoi pateres humōn, dote doxan Kuriōi tōi Theōi, kai eiselthete eis to hagiasma autou ho haʸgiasen eis ton aiōna, kai douleusate tōi Kuriōi Theōi humōn, kai apostrepsei afʼ humōn thumon orgaʸs. )
30:1-27 This account of Hezekiah’s celebration of Passover reflects the Chronicler’s concern with the unity of Israel, the spiritual preparedness of the people, and the success of following the formula for restoration given by Solomon at the dedication of the Temple (7:14).
The Spirit of the Law
In seeking to celebrate the Passover, Hezekiah faced a dilemma. The Passover, a celebration of Israel’s redemption from Egypt, was the first festival of Israel’s liturgical year (Exod 12:1-2). Hezekiah had worked to restore Israel’s worship of the Lord. But the time between the beginning of his renewal and the first month of the year did not allow the priests sufficient time to be prepared and to gather the people (2 Chr 30:2-3). As a result, he could not celebrate the Passover at the scheduled time.
Hezekiah proceeded with the Passover, holding it a month late (30:15). He deemed having the celebration to be more important than holding it at the prescribed time. By deferring the date with the express purpose of allowing time for the people to gather at the Temple in Jerusalem, Hezekiah achieved harmony between Judah and the people from the northern kingdom and unified the celebration.
The precise regulations were less important than ensuring that the Passover was observed and that all could participate. Also, when the festival began, many of the people were not properly purified, so they were unable to slaughter their own sacrifices as the law required. Again, Hezekiah determined that it was more important for people to participate in the Passover than to meet the precise regulations. Hezekiah prayed for the pilgrims who had no opportunity to be properly prepared; they were not allowed to make the sacrifice in a state of impurity, but they were allowed to participate in the Passover. The right heart attitude and seeking the Lord in prayer brought God’s gracious acceptance (30:18-20; cp. 1 Cor 11:27-34).
Jesus was often criticized by the religious leaders of his day for failing to observe certain aspects of the law, especially regarding Sabbath observance and purity. Jesus’ teaching and actions conveyed that it was more important to demonstrate love toward others than to follow every minute detail of the law. He also spoke harshly of the religious leaders’ own tendency to prioritize the particularities of law observance over the principles that undergird the law. While strict law observance was foundational to Jewish identity, the spirit of the law allowed for a measure of adaptability in certain circumstances.
Passages for Further Study
Exod 12:1-30; 2 Kgs 5:17-19; 2 Chr 30:1-27; Matt 15:21-28; John 8:1-11; Rom 3:23-28; 1 Cor 11:27-34; Heb 9:13-15; Jas 5:16
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) give yourselves to Yahweh
(Some words not found in UHB: now not stiffen neck,your_all's as,fathers,your_all's give hand to/for=YHWH and,come to,sanctuary,his which/who consecrated to,forever and,serve DOM YHWH God,your_all's and,turn_away from,you_all fierce anger,his )
This represents submitting to Yahweh. Alternate translation: “submit to Yahweh” or “dedicate yourselves to Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) come into his holy place
(Some words not found in UHB: now not stiffen neck,your_all's as,fathers,your_all's give hand to/for=YHWH and,come to,sanctuary,his which/who consecrated to,forever and,serve DOM YHWH God,your_all's and,turn_away from,you_all fierce anger,his )
Here “his holy place” refers to God’s temple in Jerusalem. Alternate translation: “come to his temple in Jerusalem for it is holy” or “come to his temple in Jerusalem”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) so that his fierce anger may turn away from you
(Some words not found in UHB: now not stiffen neck,your_all's as,fathers,your_all's give hand to/for=YHWH and,come to,sanctuary,his which/who consecrated to,forever and,serve DOM YHWH God,your_all's and,turn_away from,you_all fierce anger,his )
The author writes of anger as if it were a person that can turn away from people. God’s anger turning away from them represents him no longer being angry with them. Alternate translation: “so that he will no longer be angry with you”