Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 30:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 30:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 30:14 verse available

OET-LVAnd_set_to_work and_removed DOM the_altars which in/on/at/with_Yərūshālayim and_DOM all the_incense_altars they_removed and_threw into_valley of_Kidron.

UHBוַ⁠יָּקֻ֕מוּ וַ⁠יָּסִ֨ירוּ֙ אֶת־הַֽ⁠מִּזְבְּח֔וֹת אֲשֶׁ֖ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם וְ⁠אֵ֤ת כָּל־הַֽ⁠מְקַטְּרוֹת֙ הֵסִ֔ירוּ וַ⁠יַּשְׁלִ֖יכוּ לְ⁠נַ֥חַל קִדְרֽוֹן׃ 
   (va⁠yyāqumū va⁠yyāşiyrū ʼet-ha⁠mmizbəḩōt ʼₐsher bi⁠yrūshālāim və⁠ʼēt ⱪāl-ha⁠məqaţţərōt hēşiyrū va⁠yyashəliykū lə⁠naḩal qidrōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they rose, and they took away the altars that were in Jerusalem, and all the incense altars they took away, and they threw into the brook Kidron.

UST They removed the altars of Baal in Jerusalem and took away the altars for burning incense to honor other gods; they burned them all in the Kidron Valley.


BSB They proceeded to remove the altars in Jerusalem and to take away the incense altars and throw them into the Kidron Valley.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the altars for incense and threw them into the brook Kidron.

NET They removed the altars in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.

LSV And they arise and turn aside the altars that [are] in Jerusalem, and they have turned aside all the incense altars, and cast [them] into the Brook of Kidron;

FBV They went and removed the pagan altars in Jerusalem as well as the incense altars and threw them into the Kidron Valley.

T4T They removed the altars of Baal in Jerusalem and took away the altars for burning incense to honor other gods, and burned them in Kidron Valley.

LEB And they rose up and removed the altars that were in Jerusalem. And they removed all the incense altars and threw them away in the Wadi[fn] Kidron.


?:? Or “valley”; a wadi is a valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season

BBE And they got to work and took away all the altars in Jerusalem, and they put all the vessels for burning perfumes into the stream Kidron.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.

ASV And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.

DRA And they arose and destroyed the altars that were in Jerusalem, and took sway all things in which incense was burnt to idols, and cast them into the torrent Cedron.

YLT And they arise and turn aside the altars that [are] in Jerusalem, and all the perfume altars they have turned aside, and cast [them] to the brook Kidron;

DBY And they rose up and took away the altars that were in Jerusalem; and they took away all the incense-altars, and cast them into the torrent Kidron.

RV And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.

WBS And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense they took away, and cast them into the brook Kidron.

KJB And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
  (And they arose and took away the altars that were in Yerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron. )

BB And they arose, and remoued the aulters that were in Hierusalem: And all the aulters for incense did they away, and cast them into the brooke Cedron.
  (And they arose, and removed the altars that were in Yerusalem: And all the altars for incense did they away, and cast them into the brooke Cedron.)

GNV And they arose, and tooke away the altars that were in Ierusalem: and all those for incense tooke they away, and cast them into the brooke Kidron.
  (And they arose, and took away the altars that were in Yerusalem: and all those for incense took they away, and cast them into the brooke Kidron. )

CB And they gat them vp, and put downe ye altares that were at Ierusalem, and all the incense put they awaye, and cast it in to the broke Cedron,
  (And they gat them up, and put down ye/you_all altars that were at Yerusalem, and all the incense put they away, and cast it in to the broke Cedron,)

WYC And thei risiden, and destrieden the auteris, that weren in Jerusalem; and `thei destriynge alle thingis in whiche encense was brent to idols, castiden forth in to the stronde of Cedron.
  (And they risiden, and destrieden the altaris, that were in Yerusalem; and `thei destriynge all things in which encense was burnt to idols, cast/throw forth in to the stronde of Cedron.)

LUT Und sie machten sich auf und taten ab die Altäre, die zu Jerusalem waren, und alle Räuchwerke taten sie weg und warfen sie in den Bach Kidron.
  (And they/she/them make itself/yourself/themselves on and taten ab the Altäre, the to Yerusalem waren, and all Räuchwerke taten they/she/them weg and warfen they/she/them in the Bach Kidron.)

CLV et surgentes destruxerunt altaria quæ erant in Jerusalem, atque universa in quibus idolis adolebatur incensum, subvertentes, projecerunt in torrentem Cedron.
  (and surgentes destruxerunt altaria which they_were in Yerusalem, atque universa in to_whom idolis adolebatur incensum, subvertentes, proyecerunt in torrentem Cedron. )

BRN And they arose, and took away the altars that were in Jerusalem, and all on which they burnt incense to false gods they tore down and cast into the brook Kedron.

BrLXX Καὶ ἀνέστησαν, καὶ καθεῖλαν τὰ θυσιαστήρια τὰ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ πάντα ἐν οἷς ἐθυμίων τοῖς ψευδέσι, κατέσπασαν καὶ ἔῤῥιψαν εἰς τὸν χειμάῤῥουν Κέδρων.
  (Kai anestaʸsan, kai katheilan ta thusiastaʸria ta en Hierousalaʸm, kai panta en hois ethumiōn tois pseudesi, katespasan kai eῤɽipsan eis ton ⱪeimaῤɽoun Kedrōn. )


TSNTyndale Study Notes:

30:14 Several challenges faced Hezekiah before Passover could be observed. Although the Temple had been purified, the city was not pure. The first task of the assembled multitude was to remove all pagan altars, which they disposed of in the Kidron Valley, where they could be burned.

TTNTyndale Theme Notes:

The Spirit of the Law

In seeking to celebrate the Passover, Hezekiah faced a dilemma. The Passover, a celebration of Israel’s redemption from Egypt, was the first festival of Israel’s liturgical year (Exod 12:1-2). Hezekiah had worked to restore Israel’s worship of the Lord. But the time between the beginning of his renewal and the first month of the year did not allow the priests sufficient time to be prepared and to gather the people (2 Chr 30:2-3). As a result, he could not celebrate the Passover at the scheduled time.

Hezekiah proceeded with the Passover, holding it a month late (30:15). He deemed having the celebration to be more important than holding it at the prescribed time. By deferring the date with the express purpose of allowing time for the people to gather at the Temple in Jerusalem, Hezekiah achieved harmony between Judah and the people from the northern kingdom and unified the celebration.

The precise regulations were less important than ensuring that the Passover was observed and that all could participate. Also, when the festival began, many of the people were not properly purified, so they were unable to slaughter their own sacrifices as the law required. Again, Hezekiah determined that it was more important for people to participate in the Passover than to meet the precise regulations. Hezekiah prayed for the pilgrims who had no opportunity to be properly prepared; they were not allowed to make the sacrifice in a state of impurity, but they were allowed to participate in the Passover. The right heart attitude and seeking the Lord in prayer brought God’s gracious acceptance (30:18-20; cp. 1 Cor 11:27-34).

Jesus was often criticized by the religious leaders of his day for failing to observe certain aspects of the law, especially regarding Sabbath observance and purity. Jesus’ teaching and actions conveyed that it was more important to demonstrate love toward others than to follow every minute detail of the law. He also spoke harshly of the religious leaders’ own tendency to prioritize the particularities of law observance over the principles that undergird the law. While strict law observance was foundational to Jewish identity, the spirit of the law allowed for a measure of adaptability in certain circumstances.

Passages for Further Study

Exod 12:1-30; 2 Kgs 5:17-19; 2 Chr 30:1-27; Matt 15:21-28; John 8:1-11; Rom 3:23-28; 1 Cor 11:27-34; Heb 9:13-15; Jas 5:16


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They rose and took away the altars

(Some words not found in UHB: and,set_to_work and,removed DOM the,altars which/who in/on/at/with,Jerusalem and=DOM all/each/any/every the,incense_altars took_away and,threw into,valley Kidron )

Here “They rose” means that they started to work at taking away the altars. Alternate translation: “They began to work and took away the altars” or “They took away the altars”

(Occurrence 0) the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense

(Some words not found in UHB: and,set_to_work and,removed DOM the,altars which/who in/on/at/with,Jerusalem and=DOM all/each/any/every the,incense_altars took_away and,threw into,valley Kidron )

These two phrases refer to altars that people had built to false gods.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) the brook Kidron

(Some words not found in UHB: and,set_to_work and,removed DOM the,altars which/who in/on/at/with,Jerusalem and=DOM all/each/any/every the,incense_altars took_away and,threw into,valley Kidron )

This was a small stream of water in the Kidron Valley.

BI 2Ch 30:14 ©