Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 30:22 verse available
OET-LV and_he/it_spoke Ḩizqiyyāh to the_heart of_all the_Levites the_performed_skillfully understanding good to/for_YHWH and_ate DOM the_festival the_seven the_days sacrificing sacrifices of_peace_offerings and_giving_thanks to/for_YHWH the_god ancestors_their.
UHB וַיְדַבֵּ֣ר יְחִזְקִיָּ֗הוּ עַל־לֵב֙ כָּל־הַלְוִיִּ֔ם הַמַּשְׂכִּילִ֥ים שֵֽׂכֶל־ט֖וֹב לַיהוָ֑ה וַיֹּאכְל֤וּ אֶת־הַמּוֹעֵד֙ שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֔ים מְזַבְּחִים֙ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֔ים וּמִ֨תְוַדִּ֔ים לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵיהֶֽם׃ס ‡
(vayədabēr yəḩizqiyyāhū ˊal-lēⱱ ⱪāl-haləviyyim hammasⱪīliym sēkel-ţōⱱ layhvāh vayyoʼkəlū ʼet-hammōˊēd shiⱱˊat hayyāmiym məzabḩīm ziⱱḩēy shəlāmiym ūmitvaddiym layhvāh ʼₑlohēy ʼₐⱱōtēyhem.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Hezekiah spoke to the heart of all the Levites, who were insightful with good insight of Yahweh. And they ate the appointed seven days, sacrificing sacrifices of peace offerings and confessing to Yahweh, the God of their fathers.
UST Hezekiah thanked all the descendants of Levi for doing this work for Yahweh, and for very skillfully leading the people who were worshiping. For those seven days the people ate the Passover food and brought offerings to maintain fellowship with Yahweh and praised Yahweh, the God whom their ancestors had worshiped.
BSB And Hezekiah encouraged all the Levites who performed skillfully before the LORD. For seven days they ate their assigned portion, sacrificing fellowship offerings and giving thanks to the LORD, the God of their fathers.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who had good understanding in the service of Yahweh. So they ate throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace offerings and making confession to Yahweh, the God of their fathers.
WMB Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who had good understanding in the service of the LORD. So they ate throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace offerings and making confession to the LORD, the God of their fathers.
NET Hezekiah expressed his appreciation to all the Levites, who demonstrated great skill in serving the Lord. They feasted for the seven days of the festival, and were making peace offerings and giving thanks to the Lord God of their ancestors.
LSV And Hezekiah speaks to the heart of all the Levites, those giving good understanding concerning YHWH, and they eat the appointed thing [for] seven days; sacrificing sacrifices of peace-offerings, and making confession to YHWH, God of their fathers.
FBV Hezekiah spoke positively to all the Levites who showed a good understanding of the Lord. For seven days they ate the food that was assigned to them, presented friendship offerings, and gave thanks to the Lord, the God of their forefathers.
T4T Hezekiah thanked all the descendants of Levi for doing this work for Yahweh, and for very skillfully leading the people who were worshiping. For those seven days the people ate the Passover food and brought offerings to maintain fellowship with Yahweh and praised Yahweh, the God whom their ancestors belonged to/had worshiped.
LEB And Hezekiah spoke to the heart of all the Levites who were skilled at service[fn] to Yahweh. So they ate the feast seven days, offering peace offerings and giving thanks to Yahweh, the God of their ancestors.[fn]
BBE And Hezekiah said kind words to the Levites who were expert in the ordering of the worship of the Lord: so they kept the feast for seven days, offering peace-offerings and praising the Lord, the God of their fathers.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And Hezekiah spoke encouragingly unto all the Levites that were well skilled in the service of the LORD. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and giving thanks to the LORD, the God of their fathers.
ASV And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that had good understanding in the service of Jehovah. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and making confession to Jehovah, the God of their fathers.
DRA And Ezechias spoke to the heart of all the Levites, that had good understanding concerning the Lord: and they ate during the seven days of the solemnity, immolating victims of peace offerings, and praising the Lord the God of their fathers.
YLT And Hezekiah speaketh unto the heart of all the Levites, those giving good understanding concerning Jehovah, and they eat the appointed thing seven days; sacrificing sacrifices of peace-offerings, and making confession to Jehovah, God of their fathers.
DBY And Hezekiah spoke consolingly to all the Levites that had understanding in the good knowledge of Jehovah; and they ate the feast-offerings the seven days, sacrificing peace-offerings, and extolling Jehovah the [fn]God of their fathers.
30.22 Elohim
RV And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that were well skilled in the service of the LORD. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace offerings, and making confession to the LORD, the God of their fathers.
WBS And Hezekiah spoke comfortably to all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they ate throughout the feast seven days, offering peace-offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.
KJB And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.[fn]
(And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.)
30.22 comfortably…: Heb. to the heart of all
BB And Hezekia spake comfortablie vnto all the Leuites that had good knowledge to sing vnto the Lorde: and they did eate throughout that feast seuen dayes long, and offered peace offringes, and thanked the Lorde God of their fathers.
(And Hezekia spake comfortablie unto all the Levites that had good knowledge to sing unto the Lord: and they did eat throughout that feast seven days long, and offered peace offringes, and thanked the Lord God of their fathers.)
GNV And Hezekiah spake comfortably vnto all the Leuites that had good knowledge to sing vnto the Lord: and they did eate in that feast seuen dayes, and offred peace offrings, and praysed the Lord God of their fathers.
(And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that had good knowledge to sing unto the Lord: and they did eat in that feast seven days, and offered peace offrings, and praised the Lord God of their fathers. )
CB And Ezechias spake hertely vnto all ye Leuites, which had good vnderstondinge in the LORDE, and they ate the feast seuen dayes, and offred thakofferynges, and gaue thankes vnto ye LORDE God of their fathers.
(And Ezechias spake hertely unto all ye/you_all Levites, which had good understanding in the LORD, and they ate the feast seven days, and offered thakofferynges, and gave thanks unto ye/you_all LORD God of their fathers.)
WYC And Ezechie spak to the herte of alle the dekenes, that hadden good vndurstondyng of the Lord; and thei eeten bi seuene daies of the solempnyte, offrynge sacrifices of pesible thingis, and heriynge the Lord God of her fadris.
(And Ezechie spoke to the heart of all the deacons, that had good understondyng of the Lord; and they eeten by seven days of the solempnyte, offrynge sacrifices of pesible things, and heriynge the Lord God of her fathers.)
LUT Und Hiskia redete herzlich mit allen Leviten, die einen guten Verstand hatten am HErrn. Und sie aßen das Fest über, sieben Tage; und opferten Dankopfer und danketen dem HErrn, ihrer Väter GOtt.
(And Hiskia talked herzlich with all Leviten, the a guten Verstand hatten in/at/on_the HErrn. And they/she/them aßen the Fest über, seven Tage; and opferten Dankopfer and danketen to_him HErrn, ihrer Väter God.)
CLV Et locutus est Ezechias ad cor omnium Levitarum qui habebant intelligentiam bonam super Domino: et comederunt septem diebus solemnitatis, immolantes victimas pacificorum, et laudantes Dominum Deum patrum suorum.
(And spoke it_is Ezechias to heart omnium Levitarum who habebant intelligentiam goodm super Domino: and comederunt seven days solemnitatis, immolantes victimas pacificorum, and laudantes Dominum God patrum suorum. )
BRN And Ezekias encouraged all the Levites, and those that had good understanding of the Lord: and they completely kept the feast of unleavened bread seven days, offering peace-offerings, and confessing to the Lord God of their fathers.
BrLXX Καὶ ἐλάλησεν Ἐζεκίας ἐπὶ πᾶσαν καρδίαν τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν συνιόντων σύνεσιν ἀγαθὴν τῷ Κυρίῳ· καὶ συνετέλεσαν τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων ἑπτὰ ἡμέρας, θύοντες θυσίαν σωτηρίου, καὶ ἐξομολογούμενοι τῷ Κυρίῳ Θεῷ τῶν πατέρων αὐτῶν.
(Kai elalaʸsen Ezekias epi pasan kardian tōn Leuitōn kai tōn suniontōn sunesin agathaʸn tōi Kuriōi; kai sunetelesan taʸn heortaʸn tōn azumōn hepta haʸmeras, thuontes thusian sōtaʸriou, kai exomologoumenoi tōi Kuriōi Theōi tōn paterōn autōn. )
30:1-27 This account of Hezekiah’s celebration of Passover reflects the Chronicler’s concern with the unity of Israel, the spiritual preparedness of the people, and the success of following the formula for restoration given by Solomon at the dedication of the Temple (7:14).
The Spirit of the Law
In seeking to celebrate the Passover, Hezekiah faced a dilemma. The Passover, a celebration of Israel’s redemption from Egypt, was the first festival of Israel’s liturgical year (Exod 12:1-2). Hezekiah had worked to restore Israel’s worship of the Lord. But the time between the beginning of his renewal and the first month of the year did not allow the priests sufficient time to be prepared and to gather the people (2 Chr 30:2-3). As a result, he could not celebrate the Passover at the scheduled time.
Hezekiah proceeded with the Passover, holding it a month late (30:15). He deemed having the celebration to be more important than holding it at the prescribed time. By deferring the date with the express purpose of allowing time for the people to gather at the Temple in Jerusalem, Hezekiah achieved harmony between Judah and the people from the northern kingdom and unified the celebration.
The precise regulations were less important than ensuring that the Passover was observed and that all could participate. Also, when the festival began, many of the people were not properly purified, so they were unable to slaughter their own sacrifices as the law required. Again, Hezekiah determined that it was more important for people to participate in the Passover than to meet the precise regulations. Hezekiah prayed for the pilgrims who had no opportunity to be properly prepared; they were not allowed to make the sacrifice in a state of impurity, but they were allowed to participate in the Passover. The right heart attitude and seeking the Lord in prayer brought God’s gracious acceptance (30:18-20; cp. 1 Cor 11:27-34).
Jesus was often criticized by the religious leaders of his day for failing to observe certain aspects of the law, especially regarding Sabbath observance and purity. Jesus’ teaching and actions conveyed that it was more important to demonstrate love toward others than to follow every minute detail of the law. He also spoke harshly of the religious leaders’ own tendency to prioritize the particularities of law observance over the principles that undergird the law. While strict law observance was foundational to Jewish identity, the spirit of the law allowed for a measure of adaptability in certain circumstances.
Passages for Further Study
Exod 12:1-30; 2 Kgs 5:17-19; 2 Chr 30:1-27; Matt 15:21-28; John 8:1-11; Rom 3:23-28; 1 Cor 11:27-34; Heb 9:13-15; Jas 5:16
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
(Occurrence 0) who understood the service of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Ḩizqiy\sup yāh\sup* on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart all/each/any/every the,Levites the,performed_skillfully understanding_of good to/for=YHWH and,ate DOM the,festival seven the=days sacrificing offerings fellowship and,giving_thanks to/for=YHWH god ancestors,their )
This was the reason that he spoke encouragingly to them. Alternate translation: “because they understood the service of Yahweh” or “because they served Yahweh skillfully”
(Occurrence 0) So they ate throughout the festival
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Ḩizqiy\sup yāh\sup* on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart all/each/any/every the,Levites the,performed_skillfully understanding_of good to/for=YHWH and,ate DOM the,festival seven the=days sacrificing offerings fellowship and,giving_thanks to/for=YHWH god ancestors,their )
The word “they” refers to the people of Israel.
(Occurrence 0) making confession to Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Ḩizqiy\sup yāh\sup* on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart all/each/any/every the,Levites the,performed_skillfully understanding_of good to/for=YHWH and,ate DOM the,festival seven the=days sacrificing offerings fellowship and,giving_thanks to/for=YHWH god ancestors,their )
This could mean: (1) “confession” here refers to saying that God is great. Alternate translation: “praising Yahweh” or (2) “confession” here refers to admitting their sins. Alternate translation: “confessing their sins to Yahweh”