Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 30 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 30:2 verse available
OET-LV And_decided the_king and_officials_his and_all the_assembly in/on/at/with_Yərūshālayim for_doing the_passover in/on/at/with_month the_second.
UHB וַיִּוָּעַ֨ץ הַמֶּ֧לֶךְ וְשָׂרָ֛יו וְכָל־הַקָּהָ֖ל בִּירוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשׂ֥וֹת הַפֶּ֖סַח בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִֽי׃ ‡
(vayyiūāˊaʦ hammelek vəsārāyv vəkāl-haqqāhāl biyrūshālāim laˊₐsōt hapeşaḩ baḩodesh hashshēniy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king consulted, and his chiefs, and all the assembly in Jerusalem, to do the Passover in the second month.
UST 303 1-3King Hezekiah, his officials, and all the other people who had gathered in Jerusalem wanted to celebrate the Passover festival. But they were not able to celebrate it at the usual time, because many of the priests had still not been able to perform all the rites of purity for themselves, so they were not allowed to do the work of that festival. Also, not everyone had come to Jerusalem to celebrate it. So they decided to celebrate the festival the following month.
BSB For the king and his officials and the whole assembly in Jerusalem had decided to keep the Passover in the second month,[fn]
30:2 See Numbers 9:9–12.
OEB No OEB 2CH book available
WEB For the king had taken counsel with his princes and all the assembly in Jerusalem to keep the Passover in the second month.
NET The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.
LSV And the king takes counsel, and his heads, and all the assembly in Jerusalem, to make the Passover in the second month,
FBV The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem had decided to observe the Passover in the second month,[fn]
30:2 Deferring the Passover in special circumstances was permitted, see Numbers 9:6-11.
T4T 303 1-3The king and his officials and all the other people who had gathered in Jerusalem wanted to celebrate the Passover Festival. But they were not able to celebrate it at the usual time, because many of the priests had still not performed the rituals to purify themselves; therefore they were not allowed to do serve in the festival. Also, everyone had still not come to Jerusalem to celebrate the Passover. So they decided to celebrate it one month later than usual.
LEB Now the king and his princes, and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to make the Passover feast in the second month—
BBE For the king, after discussion with his chiefs and all the body of the people in Jerusalem, had made a decision to keep the Passover in the second month.
MOF No MOF 2CH book available
JPS For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
ASV For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
DRA For the king, taking counsel, and the princes, and all the assembly of Jerusalem, decreed to keep the phase the second month.
YLT And the king taketh counsel, and his heads, and all the assembly in Jerusalem, to make the passover in the second month,
DBY And the king took counsel, and his princes, and the whole congregation in Jerusalem, to hold the passover in the second month.
RV For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
WBS For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
KJB For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
(For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Yerusalem, to keep the passover in the second month. )
BB And the king helde a counsell with his lordes, and all the congregation of Hierusalem, to kepe the feast of passouer in the second moneth:
(And the king held a council/counsel with his lords, and all the congregation of Yerusalem, to keep the feast of passouer in the second month:)
GNV And the King and his princes and all the Congregation had taken counsel in Ierusalem to keepe the Passeouer in the second moneth.
(And the King and his princes and all the Congregation had taken counsel in Yerusalem to keep the Passover in the second month. )
CB And the kynge helde a councell with his rulers, and all the cogregacion at Ierusalem, to kepe Passeouer in the seconde moneth:
(And the king held a council/counsel with his rulers, and all the cogregacion at Yerusalem, to keep Passover in the second month:)
WYC Therfor whanne counseil was takun of the kyng, and of princes, and of al the cumpeny of Jerusalem, thei demyden to make paske in the secounde moneth.
(Therefore when counseil was taken of the king, and of princes, and of all the cumpeny of Yerusalem, they demyden to make paske in the second month.)
LUT Und der König hielt einen Rat mit seinen Obersten und der ganzen Gemeine zu Jerusalem, das Passah zu halten im andern Monden.
(And the king hielt a advice with his Obersten and the ganzen Gemeine to Yerusalem, the Passah to hold in_the change Monden.)
CLV Inito ergo consilio regis et principum, et universi cœtus Jerusalem, decreverunt ut facerent Phase mense secundo.
(Inito ergo consilio regis and principum, and universi cœtus Yerusalem, decreverunt as facerent Phase mense secundo. )
BRN For the king, and the princes, and all the congregation in Jerusalem, designed to keep the passover in the second month.
BrLXX Καὶ ἐβουλεύσατο ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες καὶ πᾶσα ἡ ἐκκλησία ἐν Ἱερουσαλὴμ ποιῆσαι τὸ φασὲκ τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ.
(Kai ebouleusato ho basileus kai hoi arⱪontes kai pasa haʸ ekklaʸsia en Hierousalaʸm poiaʸsai to fasek tōi maʸni tōi deuterōi. )
30:1-27 This account of Hezekiah’s celebration of Passover reflects the Chronicler’s concern with the unity of Israel, the spiritual preparedness of the people, and the success of following the formula for restoration given by Solomon at the dedication of the Temple (7:14).
The Spirit of the Law
In seeking to celebrate the Passover, Hezekiah faced a dilemma. The Passover, a celebration of Israel’s redemption from Egypt, was the first festival of Israel’s liturgical year (Exod 12:1-2). Hezekiah had worked to restore Israel’s worship of the Lord. But the time between the beginning of his renewal and the first month of the year did not allow the priests sufficient time to be prepared and to gather the people (2 Chr 30:2-3). As a result, he could not celebrate the Passover at the scheduled time.
Hezekiah proceeded with the Passover, holding it a month late (30:15). He deemed having the celebration to be more important than holding it at the prescribed time. By deferring the date with the express purpose of allowing time for the people to gather at the Temple in Jerusalem, Hezekiah achieved harmony between Judah and the people from the northern kingdom and unified the celebration.
The precise regulations were less important than ensuring that the Passover was observed and that all could participate. Also, when the festival began, many of the people were not properly purified, so they were unable to slaughter their own sacrifices as the law required. Again, Hezekiah determined that it was more important for people to participate in the Passover than to meet the precise regulations. Hezekiah prayed for the pilgrims who had no opportunity to be properly prepared; they were not allowed to make the sacrifice in a state of impurity, but they were allowed to participate in the Passover. The right heart attitude and seeking the Lord in prayer brought God’s gracious acceptance (30:18-20; cp. 1 Cor 11:27-34).
Jesus was often criticized by the religious leaders of his day for failing to observe certain aspects of the law, especially regarding Sabbath observance and purity. Jesus’ teaching and actions conveyed that it was more important to demonstrate love toward others than to follow every minute detail of the law. He also spoke harshly of the religious leaders’ own tendency to prioritize the particularities of law observance over the principles that undergird the law. While strict law observance was foundational to Jewish identity, the spirit of the law allowed for a measure of adaptability in certain circumstances.
Passages for Further Study
Exod 12:1-30; 2 Kgs 5:17-19; 2 Chr 30:1-27; Matt 15:21-28; John 8:1-11; Rom 3:23-28; 1 Cor 11:27-34; Heb 9:13-15; Jas 5:16
(Occurrence 0) deciding to celebrate the Passover in the second month
(Some words not found in UHB: and,decided the=king and,officials,his and=all the,assembly in/on/at/with,Jerusalem for=doing the,passover in/on/at/with,month the=second )
The Israelites normally celebrated the passover during the first month of the Hebrew calendar. The first month is during the last part of March and the first part of April on Western calendars.
Note 1 topic: translate-hebrewmonths
(Occurrence 0) second month
(Some words not found in UHB: and,decided the=king and,officials,his and=all the,assembly in/on/at/with,Jerusalem for=doing the,passover in/on/at/with,month the=second )
This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See also: translate-ordinal)