Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2CH 30:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 30:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 30:27 verse available

OET-LVand_arose the_priests the_Levites and_blessed DOM the_people and_heard in/on/at/with_voice_their and_came prayer_their to_dwelling holy_his in_the_heaven.

UHBוַ⁠יָּקֻ֜מוּ הַ⁠כֹּהֲנִ֤ים הַ⁠לְוִיִּם֙ וַ⁠יְבָרֲכ֣וּ אֶת־הָ⁠עָ֔ם וַ⁠יִּשָּׁמַ֖ע בְּ⁠קוֹלָ֑⁠ם וַ⁠תָּב֧וֹא תְפִלָּתָ֛⁠ם לִ⁠מְע֥וֹן קָדְשׁ֖⁠וֹ לַ⁠שָּׁמָֽיִם׃פ 
   (va⁠yyāqumū ha⁠ⱪohₐniym ha⁠ləviyyim va⁠yəⱱārₐkū ʼet-hā⁠ˊām va⁠yyishshāmaˊ bə⁠qōlā⁠m va⁠ttāⱱōʼ təfillātā⁠m li⁠məˊōn qādəsh⁠ō la⁠shshāmāyim.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the priests, the Levites, rose, and they blessed the people. And their voice was heard, and their prayer came to his holy dwelling in the heavens.

UST The priests and the other descendants of Levi stood up to bless the people, and God heard them, because their prayers reached up to heaven, the holy place where God lives.


BSB § Then the priests and the Levites stood to bless the people, and God heard their voice, and their prayer came into His holy dwelling place in heaven.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Then the Levitical priests arose and blessed the people. Their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even to heaven.

NET The priests and Levites got up and pronounced blessings on the people. The Lord responded favorably to them as their prayers reached his holy dwelling place in heaven.

LSV and the priests, the Levites, rise and bless the people, and their voice is heard, and their prayer comes into His holy habitation in the heavens.

FBV The priests and the Levites stood up to bless the people, and God heard them—their prayer ascended to where he lived in heaven.

T4T The priests and the other descendants of Levi stood up to bless the people, and God heard them in heaven, the holy place where he lives.

LEB Then the priests and the Levites arose and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came to his holy dwelling place in the heavens.

BBE Then the priests and the Levites gave the people a blessing: and the voice of their prayer went up to the holy place of God in heaven.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Then the priests the Levites arose and blessed the people; and their voice was heard of the LORD, and their prayer came up to His holy habitation, even unto heaven.

ASV Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.

DRA And the priests and the Levites rose up and blessed the people: and their voice was heard: and their prayer came to the holy dwelling place of heaven.

YLT and the priests, the Levites, rise and bless the people, and their voice is heard, and their prayer cometh in to His holy habitation, to the heavens.

DBY And the priests the Levites arose and blessed the people; and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, to the heavens.

RV Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.

WBS Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer ascended to his holy dwelling-place, even to heaven.

KJB ¶ Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.[fn]
  (¶ Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.)


30.27 his holy…: Heb. the habitation of his holiness

BB And the priestes and the Leuites arose, and blessed the people: and their voyce was heard of the Lorde, and their prayer came vp vnto heauen his holy dwelling place.
  (And the priests and the Levites arose, and blessed the people: and their voice was heard of the Lord, and their prayer came up unto heaven his holy dwelling place.)

GNV Then the Priests and the Leuites arose, and blessed the people, and their voyce was heard, and their prayer came vp vnto heauen, to his holy habitation.
  (Then the Priests and the Levites arose, and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came up unto heaven, to his holy habitation. )

CB And the prestes and Leuites stode vp and blessed the people, and their voyce was herde, and their prayer came in to his holy habitacion in heauen.
  (And the priests and Levites stood up and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came in to his holy habitacion in heaven.)

WYC Sotheli preestis and dekenes rysyden, and blessiden the puple; and the vois of hem was herd, and the preier cam in to the hooli dwelling place of heuene.
  (Truly priests and deacons rysyden, and blessedn the people; and the voice of them was heard, and the prayer came in to the holy dwelling place of heaven.)

LUT Und die Priester und die Leviten stunden auf und segneten das Volk, und ihre Stimme ward erhöret, und ihr Gebet kam hinein vor seine heilige Wohnung im Himmel.
  (And the Priester and the Leviten stunden on and segneten the people, and ihre Stimme was erhöret, and her Gebet came hinein before/in_front_of his holye Wohnung in_the heaven.)

CLV Surrexerunt autem sacerdotes atque Levitæ benedicentes populo: et exaudita est vox eorum, pervenitque oratio in habitaculum sanctum cæli.
  (Surrexerunt however sacerdotes atque Levitæ benedicentes populo: and exaudita it_is vox eorum, pervenitque speech in habitaculum sanctum cæli. )

BRN Then the priests the Levites rose up and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came into his holy dwelling-place, even into heaven.

BrLXX Καὶ ἀνέστησαν οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται καὶ εὐλόγησαν τὸν λαὸν· καὶ ἐπηκούσθη ἡ φωνὴ αὐτῶν, καὶ ἦλθεν ἡ προσευχὴ αὐτῶν εἰς τὸ κατοικητήριον τὸ ἅγιον αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανόν.
  (Kai anestaʸsan hoi hiereis hoi Leuitai kai eulogaʸsan ton laon; kai epaʸkousthaʸ haʸ fōnaʸ autōn, kai aʸlthen haʸ proseuⱪaʸ autōn eis to katoikaʸtaʸrion to hagion autou eis ton ouranon. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-27 This account of Hezekiah’s celebration of Passover reflects the Chronicler’s concern with the unity of Israel, the spiritual preparedness of the people, and the success of following the formula for restoration given by Solomon at the dedication of the Temple (7:14).

TTNTyndale Theme Notes:

The Spirit of the Law

In seeking to celebrate the Passover, Hezekiah faced a dilemma. The Passover, a celebration of Israel’s redemption from Egypt, was the first festival of Israel’s liturgical year (Exod 12:1-2). Hezekiah had worked to restore Israel’s worship of the Lord. But the time between the beginning of his renewal and the first month of the year did not allow the priests sufficient time to be prepared and to gather the people (2 Chr 30:2-3). As a result, he could not celebrate the Passover at the scheduled time.

Hezekiah proceeded with the Passover, holding it a month late (30:15). He deemed having the celebration to be more important than holding it at the prescribed time. By deferring the date with the express purpose of allowing time for the people to gather at the Temple in Jerusalem, Hezekiah achieved harmony between Judah and the people from the northern kingdom and unified the celebration.

The precise regulations were less important than ensuring that the Passover was observed and that all could participate. Also, when the festival began, many of the people were not properly purified, so they were unable to slaughter their own sacrifices as the law required. Again, Hezekiah determined that it was more important for people to participate in the Passover than to meet the precise regulations. Hezekiah prayed for the pilgrims who had no opportunity to be properly prepared; they were not allowed to make the sacrifice in a state of impurity, but they were allowed to participate in the Passover. The right heart attitude and seeking the Lord in prayer brought God’s gracious acceptance (30:18-20; cp. 1 Cor 11:27-34).

Jesus was often criticized by the religious leaders of his day for failing to observe certain aspects of the law, especially regarding Sabbath observance and purity. Jesus’ teaching and actions conveyed that it was more important to demonstrate love toward others than to follow every minute detail of the law. He also spoke harshly of the religious leaders’ own tendency to prioritize the particularities of law observance over the principles that undergird the law. While strict law observance was foundational to Jewish identity, the spirit of the law allowed for a measure of adaptability in certain circumstances.

Passages for Further Study

Exod 12:1-30; 2 Kgs 5:17-19; 2 Chr 30:1-27; Matt 15:21-28; John 8:1-11; Rom 3:23-28; 1 Cor 11:27-34; Heb 9:13-15; Jas 5:16


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Their voice was heard … their prayer went up to heaven, the holy place where God lives

(Some words not found in UHB: and,arose the,priests the,Levites and,blessed DOM the,people and,heard in/on/at/with,voice,their and,came prayer,their to,dwelling holy,his in_the,heaven )

These two phrases mean the same thing and imply that God responded favorably to their prayer. Alternate translation: “God responded favorably to their prayer, which he heard in heaven, the holy place where he lives” or “God, who lives in the holy heaven, heard their prayer”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Their voice was heard

(Some words not found in UHB: and,arose the,priests the,Levites and,blessed DOM the,people and,heard in/on/at/with,voice,their and,came prayer,their to,dwelling holy,his in_the,heaven )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God heard their voice” or “God heard what they said to him”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) their prayer went up to heaven

(Some words not found in UHB: and,arose the,priests the,Levites and,blessed DOM the,people and,heard in/on/at/with,voice,their and,came prayer,their to,dwelling holy,his in_the,heaven )

Their prayer going up to heaven represents God in heaven paying attention to them praying on earth.

BI 2Ch 30:27 ©