Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 32:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 32:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 32:11 verse available

OET-LVNot [is]_Ḩizqiyyāh misleading DOM_you_all to_give DOM_you_all to_die in/on/at/with_famine and_in/on/at/with_thirst to_say Yahweh god_our save_us from_hand of_the_king of_Assyria.

UHBהֲ⁠לֹ֤א יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ מַסִּ֣ית אֶתְ⁠כֶ֔ם לָ⁠תֵ֣ת אֶתְ⁠כֶ֔ם לָ⁠מ֛וּת בְּ⁠רָעָ֥ב וּ⁠בְ⁠צָמָ֖א לֵ⁠אמֹ֑ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ יַצִּילֵ֕⁠נוּ מִ⁠כַּ֖ף מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ 
   (hₐ⁠loʼ yəḩizqiyyāhū maşşiyt ʼet⁠kem lā⁠tēt ʼet⁠kem lā⁠mūt bə⁠rāˊāⱱ ū⁠ⱱə⁠ʦāmāʼ lē⁠ʼmor yahweh ʼₑlohēy⁠nū yaʦʦīlē⁠nū mi⁠ⱪaf melek ʼashshūr.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Is not Hezekiah misleading you all, to give you all to die by famine and by thirst, saying, ‘Yahweh our God will deliver us from the palm of the king of Assyria’?

UST Hezekiah says to you, ‘Yahweh our God will save us from being defeated by the army of you.’ He wants you to die from having no food or water.


BSB Is not Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, ‘The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria?’

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Doesn’t Hezekiah persuade you to give you over to die by famine and by thirst, saying, ‘Yahweh our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria’?

WMB Doesn’t Hezekiah persuade you to give you over to die by famine and by thirst, saying, ‘The LORD our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria’?

NET Hezekiah says, “The Lord our God will rescue us from the power of the king of Assyria.” But he is misleading you and you will die of hunger and thirst!

LSV Is Hezekiah not persuading you to give you up to die by famine and by thirst, saying, Our God YHWH delivers us from the hand of the king of Asshur?

FBV Can't you see that in reality Hezekiah is telling you to die from starvation and thirst when he tells you, ‘The Lord our God will save us from the king of Assyria’?

T4T Hezekiah says to you, “Yahweh our God will save us from being defeated by the army of the king of Assyria,” but he is misleading you. He wants you to die from having no food or water.

LEB Is not Hezekiah urging you to give you up to die by starvation and thirst, saying, “Yahweh our God will save us from the hand of the king of Assyria”?

BBE Is it not Hezekiah who has got you to do it, causing your death from need of food and water, by saying, The Lord our God will give us salvation out of the hands of the king of Assyria?

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying: The LORD our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?

ASV Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?

DRA Doth not Ezechias deceive you, to give you up to die by hunger and thirst, affirming that the Lord your God shall deliver you from the hand of the king of the Assyrians?

YLT 'Is not Hezekiah persuading you, to give you up to die by famine, and by thirst, saying, Jehovah our God doth deliver us from the hand of the king of Asshur?

DBY Does not Hezekiah persuade you, to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our [fn]God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?


32.11 Elohim

RV Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

WBS Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?

KJB Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

BB Doth not Hezekia entice you to geue ouer your selues vnto death, hunger, and thirst, saying: The Lord our God shall ryd vs out of the hand of the king of the Assyrians?
  (Doth not Hezekia entice you to give over your selves unto death, hunger, and thirst, saying: The Lord our God shall ryd us out of the hand of the king of the Assyrians?)

GNV Doeth not Hezekiah entice you to giue ouer your selues vnto death by famine and by thirst, saying, The Lord our God shall deliuer vs out of the hande of the King of Asshur?
  (Doeth not Hezekiah entice you to give over your selves unto death by famine and by thirst, saying, The Lord our God shall deliver us out of the hand of the King of Asshur? )

CB Ezechias disceaueth you, that he maye delyuer you vnto death, hoger and thyrst, and sayeth: The LORDE oure God shal delyuer vs from the hande of the kynge of Assur.
  (Ezechias deceiveth you, that he may deliver you unto death, hoger and thyrst, and sayeth: The LORD our God shall deliver us from the hand of the king of Assur.)

WYC Whether Ezechie disseyueth you, that he bitake you to deeth in hungur and thirst, and affermeth, that `youre Lord God schal delyuere you fro the hond of the kyng of Assyriens?
  (Whether Ezechie disseyueth you, that he bitake you to death in hunger and thirst, and affermeth, that `youre Lord God shall delyuere you from the hand of the king of Assyriens?)

LUT Hiskia beredet euch, daß er euch gebe in den Tod, Hunger und Durst, und spricht: Der HErr, unser GOtt, wird uns erretten von der Hand des Königs zu Assur.
  (Hiskia beredet you, that he you give in the Tod, Hunger and Durst, and spricht: The HErr, unser God, becomes uns erretten from the Hand the kings to Assur.)

CLV num Ezechias decipit vos, ut tradat morti in fame et siti, affirmans quod Dominus Deus vester liberet vos de manu regis Assyriorum?
  (num Ezechias decipit vos, as tradat morti in fame and siti, affirmans that Master God vester liberet vos about by_hand regis Assyriorum? )

BRN Does not Ezekias deceive you, to deliver you to death and famine and thirst, saying, The Lord our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?

BrLXX οὐχὶ Ἐζεκίας ἀπατᾷ ὑμᾶς τοῦ παραδοῦναι ὑμᾶς εἰς θάνατον καὶ εἰς λιμὸν καὶ εἰς δίψαν, λέγων, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν σώσει ἡμᾶς ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἀσσούρ;
  (ouⱪi Ezekias apata humas tou paradounai humas eis thanaton kai eis limon kai eis dipsan, legōn, Kurios ho Theos haʸmōn sōsei haʸmas ek ⱪeiros basileōs Assour? )


TSNTyndale Study Notes:

32:1-23 The Chronicler summarizes in twenty-three verses the lengthy account of the siege against Jerusalem (cp. 2 Kgs 18:17–19:37; Isa 36–38). God’s response to the attack of King Sennacherib of Assyria was a blessing that resulted from Judah’s and Hezekiah’s faithfulness in seeking the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is not Hezekiah misleading you … king of Assyria’?

(Some words not found in UHB: ?,not Ḩizqiy\sup yāh\sup* misleading DOM,you_all to,give DOM,you_all to,die in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,thirst to=say YHWH God,our save,us from,hand king Assyria )

Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Hezekiah is misleading you … king of Assyria.’”

(Occurrence 0) that he may give you over to die by famine and by thirst

(Some words not found in UHB: ?,not Ḩizqiy\sup yāh\sup* misleading DOM,you_all to,give DOM,you_all to,die in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,thirst to=say YHWH God,our save,us from,hand king Assyria )

Alternate translation: “so that you will die from lack of food and water”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from the hand of the king of Assyria

(Some words not found in UHB: ?,not Ḩizqiy\sup yāh\sup* misleading DOM,you_all to,give DOM,you_all to,die in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,thirst to=say YHWH God,our save,us from,hand king Assyria )

Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “from the power of the king of Assyria” or “from the king of Assyria”

BI 2Ch 32:11 ©