Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 32:20 verse available
OET-LV and_prayed Ḩizqiyyāh the_king and_Yəshaˊyāh the_son of_Amoz the_prophet on this and_cried_out the_heavens.
UHB וַיִּתְפַּלֵּ֞ל יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֗לֶךְ וִֽישַֽׁעְיָ֧הוּ בֶן־אָמ֛וֹץ הַנָּבִ֖יא עַל־זֹ֑את וַֽיִּזְעֲק֖וּ הַשָּׁמָֽיִם׃פ ‡
(vayyitpallēl yəḩizqiyyāhū hammelek viyshaˊyāhū ⱱen-ʼāmōʦ hannāⱱiyʼ ˊal-zoʼt vayyizˊₐqū hashshāmāyim.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Hezekiah, the king, prayed, and Isaiah the son of Amoz, the prophet, about this, and they cried out to the heavens.
UST Then King Hezekiah and the prophet Isaiah cried out to God, praying very earnestly about this.
BSB § In response, King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out to heaven in prayer,
OEB No OEB 2CH book available
WEB Hezekiah the king and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
NET King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven.
LSV And Hezekiah the king prays, and Isaiah son of Amoz the prophet, concerning this, and they cry to the heavens,
FBV King Hezekiah and the prophet Isaiah, son of Amoz, appealed about this in prayer to the God of heaven.
T4T Then King Hezekiah and the prophet Isaiah cried out to God, praying about this.
LEB Then King Hezekiah and Isaiah the son of Amoz, the prophet, prayed concerning this. And they cried to the heavens.
BBE And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet, the son of Amoz, made prayer because of this, crying out to heaven.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
ASV And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
DRA And Ezechias the king, and Isaias the prophet the son of Amos, prayed against this blasphemy, and cried out to heaven.
YLT And Hezekiah the king prayeth, and Isaiah son of Amoz the prophet, concerning this, and they cry to the heavens,
DBY And because of this, king Hezekiah and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed and cried to heaven.
RV And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
WBS And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
KJB And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
(And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven. )
BB But Hezekia the king, and the prophet Esai the sonne of Amos prayed against that blasphemie, and cried vp to heauen.
(But Hezekia the king, and the prophet Esai the son of Amos prayed against that blasphemie, and cried up to heaven.)
GNV But Hezekiah the King, and the Prophet Isaiah the sonne of Amoz prayed against this and cryed to heauen.
(But Hezekiah the King, and the Prophet Isaiah the son of Amoz prayed against this and cried to heaven. )
CB But contrary wyse the kynge Ezechias and the prophet Esay the sonne of Amos prayed, and cryed vnto heaue.
(But contrary wise the king Ezechias and the prophet Esay the son of Amos prayed, and cried unto heaue.)
WYC Therfor Ezechie, the kyng, and Ysaie, the profete, the sone of Amos, preieden ayens this blasfemye, and crieden til in to heuene.
(Therefore Ezechie, the king, and Ysaie, the profete, the son of Amos, prayedn against this blasfemye, and cried til in to heaven.)
LUT Aber der König Hiskia und der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz, beteten dawider und schrieen gen Himmel.
(But the king Hiskia and the Prophet Yesaja, the son Amoz, beteten dawider and schrieen gen heaven.)
CLV Oraverunt igitur Ezechias rex, et Isaias filius Amos prophetes, adversum hanc blasphemiam, ac vociferati sunt usque in cælum.
(Oraverunt igitur Ezechias rex, and Isaias filius Amos prophetes, adversum hanc blasphemiam, ac vociferati are usque in the_sky. )
BRN And king Ezekias and Esaias the prophet the son of Amos prayed concerning these things, and they cried to heaven.
BrLXX Καὶ προσηύξατο Ἐζεκίας ὁ βασιλεὺς, καὶ Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμὼς ὁ προφήτης περὶ τούτων, καὶ ἐβόησαν εἰς τὸν οὐρανόν.
(Kai prosaʸuxato Ezekias ho basileus, kai Haʸsaias huios Amōs ho profaʸtaʸs peri toutōn, kai eboaʸsan eis ton ouranon. )
32:1-23 The Chronicler summarizes in twenty-three verses the lengthy account of the siege against Jerusalem (cp. 2 Kgs 18:17–19:37; Isa 36–38). God’s response to the attack of King Sennacherib of Assyria was a blessing that resulted from Judah’s and Hezekiah’s faithfulness in seeking the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) cried out to heaven
(Some words not found in UHB: and,prayed Ḩizqiy\sup yāh\sup* the=king and,Isaiah son_of Amoz the,prophet on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) and,cried_out the=heavens )
Here “heaven” represents Yahweh. Alternate translation: “cried to Yahweh for help” or “pleaded to Yahweh”