Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 32 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 32:3 verse available
OET-LV And_consulted with officers_his and_warriors_his to_stop DOM the_waters the_springs which from_outside to_the_city and_helped_him.
UHB וַיִּוָּעַ֗ץ עִם־שָׂרָיו֙ וְגִבֹּרָ֔יו לִסְתּוֹם֙ אֶת־מֵימֵ֣י הָעֲיָנ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר מִח֣וּץ לָעִ֑יר וַֽיַּעְזְרֽוּהוּ׃ ‡
(vayyiūāˊaʦ ˊim-sārāyv vəgiborāyv lişəttōm ʼet-mēymēy hāˊₐyānōt ʼₐsher miḩūʦ lāˊiyr vayyaˊzərūhū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he consulted with his chiefs and his mighty ones to stop up the waters of the springs that were outside the city; and they helped him.
UST 3-4 3-4he consulted with his officials and army leaders. They said to themselves, “Why should allow the king of Assyria and his army to come and find plenty of water to drink?” So they decided to stop the water from flowing outside the city. A large group of men gathered together and blocked all the springs and the stream that flowed through that area.
BSB he consulted with his leaders and commanders about stopping up the waters of the springs outside the city, and they helped him carry it out.
OEB No OEB 2CH book available
WEB he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the springs which were outside of the city, and they helped him.
NET he consulted with his advisers and military officers about stopping up the springs outside the city, and they supported him.
LSV and he takes counsel with his heads and his mighty ones, to stop the waters of the fountains that [are] at the outside of the city—and they help him,
FBV he talked with his army commanders about blocking up the water sources that lay outside the city. This is what they did.
T4T 3-4 3-4he consulted with his officials and army leaders. They said among themselves, “Why should we allow the king of Assyria and his army to come and find plenty of water to drink?” So they decided to stop the water from flowing outside the city. So a large group of men gathered together and blocked all the springs and the stream that flowed through that area.
LEB he took counsel with his commanders and his mighty warriors to block off the waters of the springs that came from outside the city, and they helped him.
BBE He took up with his rulers and men of war the question of stopping up the water-springs outside the town; and they gave him their support.
MOF No MOF 2CH book available
JPS he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.
ASV he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.
DRA He took counsel with the princes, and the most valiant men, to stop up the heads of the springs, that were without the city: and as they were all of this mind,
YLT and he taketh counsel with his heads and his mighty ones, to stop the waters of the fountains that [are] at the outside of the city — and they help him,
DBY he took counsel with his princes and his mighty men to stop the fountains of waters that were outside the city; and they helped him.
RV he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.
WBS He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they helped him.
KJB He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
(He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. )
BB He toke counsell with his lordes and men of might, to stop the water of the fountaynes without the citie: And they dyd helpe him.
(He took council/counsel with his lords and men of might, to stop the water of the fountaynes without the citie: And they did help him.)
GNV Then he tooke counsell with his princes and his nobles, to stoppe the water of the fountaines without the citie: and they did helpe him.
(Then he took council/counsel with his princes and his nobles, to stoppe the water of the fountaines without the citie: and they did help him. )
CB he deuysed with his rulers and mightie men, to couer the waters of the welles that were without the cite, and they helped him:
(he deuysed with his rulers and mighty men, to couer the waters of the welles that were without the city, and they helped him:)
WYC he took counsel with the princes and strongest men, that thei schulden stoppe the heedis of wellis, that weren without the citee; and whanne the sentence of alle men demyde this,
(he took counsel with the princes and strongest men, that they should stoppe the heads of wellis, that were without the citee; and when the sentence of all men demyde this,)
LUT ward er Rats mit seinen Obersten und Gewaltigen, zuzudecken die Wasser von den Brunnen, die draußen vor der Stadt waren; und sie halfen ihm.
(ward he Rats with his Obersten and Gewaltigen, zuzudecken the water from the Brunnen, the outside before/in_front_of the city waren; and they/she/them halfen him.)
CLV inito cum principibus consilio, virisque fortissimis, ut obturarent capita fontium qui erant extra urbem: et hoc omnium decernente sententia,
(inito when/with principibus consilio, virisque fortissimis, as obturarent capita fontium who they_were extra urbem: and hoc omnium decernente sententia, )
BRN And he took counsel with his elders and his mighty men to stop the wells of water which were without the city: and they helped him.
BrLXX Καὶ ἐβουλεύσατο μετὰ τῶν πρεσβυτέρων αὐτοῦ καὶ τῶν δυνατῶν, ἐμφράξαι τὰ ὕδατα τῶν πηγῶν ἃ ἦν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ συνεπίσχυσαν αὐτῷ.
(Kai ebouleusato meta tōn presbuterōn autou kai tōn dunatōn, emfraxai ta hudata tōn paʸgōn ha aʸn exō taʸs poleōs, kai sunepisⱪusan autōi. )
32:1-23 The Chronicler summarizes in twenty-three verses the lengthy account of the siege against Jerusalem (cp. 2 Kgs 18:17–19:37; Isa 36–38). God’s response to the attack of King Sennacherib of Assyria was a blessing that resulted from Judah’s and Hezekiah’s faithfulness in seeking the Lord.
(Occurrence 0) to stop up the waters of the springs that were outside the city
(Some words not found in UHB: and,consulted with officers,his and,warriors,his to,stop DOM water the,springs which/who from,outside to_the,city and,helped,him )
The people of the city would fill up wells and fountain springs with earth and rocks, hiding the water from the Assyrians, but the people would cause the water to flow into the city through secret pathways.