Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 32:19 verse available
OET-LV And_they_spoke concerning the_god of_Yərūshālayim as_of the_gods of_the_peoples the_earth/land the_work of_the_hands the_humankind.
UHB וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־אֱלֹהֵ֖י יְרוּשָׁלִָ֑ם כְּעַ֗ל אֱלֹהֵי֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י הָאָדָֽם׃ס ‡
(vayədabrū ʼel-ʼₑlohēy yərūshālāim ⱪəˊal ʼₑlohēy ˊammēy hāʼāreʦ maˊₐsēh yədēy hāʼādām.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they spoke about the God of Jerusalem as against the gods of the peoples of the land, the work of the hands of man.
UST They belittled the God worshiped by the people of Jerusalem like they belittled the gods of the other people groups of the world, gods which indeed were only idols fashioned by craftsmen.
BSB They spoke against the God of Jerusalem as they had spoken against the gods of the peoples of the earth—the work of human hands.
OEB No OEB 2CH book available
WEB They spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
NET They talked about the God of Jerusalem as if he were one of the man-made gods of the nations of the earth.
LSV and they speak against the God of Jerusalem as against the gods of the peoples of the land—work of the hands of man.
FBV They talked about the God of Jerusalem like they did about the gods of the other nations, gods made by human beings.
T4T They belittled the God worshiped by the people of Jerusalem as they belittled the gods of the other people-groups of the world—saying that they were only idols made by humans.
LEB And they spoke about the God of Jerusalem as about the gods of the peoples of the earth, the works of the hands of humankind.
¶
BBE Talking of the God of Jerusalem as if he was like the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And they spoke of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.
ASV And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
DRA And he spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, the works of the hands of men.
YLT and they speak against the God of Jerusalem as against the gods of the peoples of the land — work of the hands of man.
DBY And they spoke of the [fn]God of Jerusalem as of the [fn]gods of the peoples of the earth, the work of man's hand.
32.19 Elohim
RV And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
WBS And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, the work of the hands of man.
KJB And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
(And they spake against the God of Yerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. )
BB And they spake against the God of Hierusalem, as against the gods of the nations of the earth, whiche were the workes of the handes of men.
(And they spake against the God of Yerusalem, as against the gods of the nations of the earth, which were the works of the hands of men.)
GNV Thus they spake against the God of Ierusalem, as against the gods of the people of the earth, euen the workes of mans hands,
(Thus they spake against the God of Yerusalem, as against the gods of the people of the earth, even the works of mans hands, )
CB And they spake agaynst the God off Ierusalem, euen as agaynst the goddes off the nacions vpon earth, which were but the workes of mens hondes.
(And they spake against the God off Yerusalem, even as against the goddes off the nations upon earth, which were but the works of mens hands.)
WYC And he spake ayens God of Israel, as ayens the goddis of the puplis of erthe, the werkis of mennus hondis.
(And he spake against God of Israel, as against the goddis of the peoples of earth, the works of mennus hands.)
LUT und redeten wider den GOtt Jerusalems wie wider die Götter der Völker auf Erden, die Menschenhände -Werk waren.
(and redeten against the God Yerusalems like against the gods the Völker on earthn, the Menschenhände -Werk waren.)
CLV Locutusque est contra Deum Jerusalem, sicut adversum deos populorum terræ, opera manuum hominum.
(Locutusque it_is contra God Yerusalem, sicut adversum deos populorum terræ, opera manuum hominum. )
BRN And he spoke against the God of Jerusalem, even as against the gods of the nations of the earth, the works of the hands of men.
BrLXX Καὶ ἐλάλησεν ἐπὶ Θεὸν Ἱερουσαλὴμ, ὡς καὶ ἐπὶ θεοὺς λαῶν τῆς γῆς, ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων.
(Kai elalaʸsen epi Theon Hierousalaʸm, hōs kai epi theous laōn taʸs gaʸs, erga ⱪeirōn anthrōpōn. )
32:1-23 The Chronicler summarizes in twenty-three verses the lengthy account of the siege against Jerusalem (cp. 2 Kgs 18:17–19:37; Isa 36–38). God’s response to the attack of King Sennacherib of Assyria was a blessing that resulted from Judah’s and Hezekiah’s faithfulness in seeking the Lord.
(Occurrence 0) They spoke of the God of Jerusalem as they had spoken of the gods of the other peoples of the earth
(Some words not found in UHB: and=they_spoke to/towards god Yərūshālayim as,of gods peoples the=earth/land work hands the=humankind )
Alternate translation: “They mocked the God of Jerusalem as they had mocked the gods of the other peoples of the earth”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) which are merely the work of men’s hands
(Some words not found in UHB: and=they_spoke to/towards god Yərūshālayim as,of gods peoples the=earth/land work hands the=humankind )
This emphasizes that humans made these idols with their own hands and are therefore worthless. Alternate translation: “which are merely idols that men have made”