Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 32:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 32:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 32:21 verse available

OET-LVand_sent Yahweh an_angel and_annihilated every mighty_[man] of_strength and_commander and_officers in/on/at/with_camp of_the_king of_Assyria and_returned in/on/at/with_shamed of_face to_land_his_own and_went_into the_house his/its_god and_some_of_offspring[fn] loins_his_own there struck_down_him in/on/at/with_sword.


32:21 Variant note: ו/מ/יציא/ו: (x-qere) ’וּ/מִֽ/יצִיאֵ֣י’: lemma_c/m/3329 morph_HC/R/Ncmpc id_14mZJ וּ/מִֽ/יצִיאֵ֣י

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֤ח יְהוָה֙ מַלְאָ֔ךְ וַ⁠יַּכְחֵ֞ד כָּל־גִּבּ֥וֹר חַ֨יִל֙ וְ⁠נָגִ֣יד וְ⁠שָׂ֔ר בְּ⁠מַחֲנֵ֖ה מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַ⁠יָּשָׁב֩ בְּ⁠בֹ֨שֶׁת פָּנִ֜ים לְ⁠אַרְצ֗⁠וֹ וַ⁠יָּבֹא֙ בֵּ֣ית אֱלֹהָ֔י⁠ו וּמִֽיצִיאֵ֣י[fn] מֵעָ֔י⁠ו שָׁ֖ם הִפִּילֻ֥⁠הוּ בֶ⁠חָֽרֶב׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ yahweh malʼāk va⁠yyakḩēd ⱪāl-ggibōr ḩayil və⁠nāgiyd və⁠sār bə⁠maḩₐnēh melek ʼashshūr va⁠yyāshāⱱ bə⁠ⱱoshet pāniym lə⁠ʼarʦ⁠ō va⁠yyāⱱoʼ bēyt ʼₑlohāy⁠v ūmiyʦīʼēy mēˊāy⁠v shām hipīlu⁠hū ⱱe⁠ḩāreⱱ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠מ⁠יציא⁠ו

ULT And Yahweh sent an angel, and he wiped out all the mighty ones of the army and leaders and chiefs in the camp of the king of Assyria. And he returned with shame on faces to his land. And he came to the house of his god, and some of the ones coming forth from his inward parts, there they caused him to fall by the sword.

UST And that night Yahweh sent an angel who killed all the soldiers of Assyria and their leaders and their officers in the place where the king of Assyria and his army had set up their tents. So the king of Assyria left, and returned to his own country, very disgraced. And one day when he went into the temple of his god, some of his sons struck him with their swords and killed him.


BSB and the LORD sent an angel who annihilated every mighty man of valor and every leader and commander in the camp of the king of Assyria. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he entered the temple of his god, some of his own sons struck him down with the sword.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Yahweh sent an angel, who cut off all the mighty men of valor, the leaders, and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. When he had come into the house of his god, those who came out of his own body[fn] killed him there with the sword.


32:21 i.e., his own sons

WMB The LORD sent an angel, who cut off all the mighty men of valor, the leaders, and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. When he had come into the house of his god, those who came out of his own body[fn] killed him there with the sword.


32:21 i.e., his own sons

NET The Lord sent a messenger and he wiped out all the soldiers, princes, and officers in the army of the king of Assyria. So Sennacherib returned home humiliated. When he entered the temple of his god, some of his own sons struck him down with the sword.

LSV and YHWH sends a messenger and cuts off every mighty man of valor—both leader and head—in the camp of the king of Asshur, and he turns back with shame of face to his land and enters the house of his god, and those coming out of his bowels have caused him to fall there by the sword.

FBV The Lord sent an angel who wiped out every warrior, leader, and commander in the camp of the Assyrian king. So he returned home in disgrace. When he went into the temple of his god, some of his own sons killed him with their swords.

T4T And that night Yahweh sent an angel who killed all the soldiers of Assyria and their leaders and their officers in the place where the king of Assyria and his army had set up their tents. So the king of Assyria left and returned to his own country, very disgraced. And one day when he went into the temple of his god, some of his sons struck him with their swords and killed him.

LEB Then Yahweh sent an angel, and he destroyed every mighty warrior of strength, commander, and officer in the camp of the king of Assyria. And he returned with shamed face to his land and went into the house of his god. And some of the offspring of his loins fell upon him there with the sword.

BBE And the Lord sent an angel who put to death all the men of war and the chiefs and the captains in the army of the king of Assyria. So he went back to his country in shame. And when he came into the house of his god, his sons, the offspring of his body, put him to death there with the sword.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And the LORD sent an angel, who cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains, in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.

ASV And Jehovah sent an angel, who cut off all the mighty men of valor, and the leaders and captains, in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth from his own bowels slew him there with the sword.

DRA And the Lord sent an angel who cut off all the stout men and the warriors, and the captains of the army of the king of the Assyrians: and he returned with disgrace into his own country. And when he was come into the house of his god, his sons that came out of his bowels, slew him with the sword.

YLT and Jehovah sendeth a messenger, and cutteth off every mighty one of valour — both leader and head — in the camp of the king of Asshur, and he turneth back with shame of face to his land, and entereth the house of his god, and those coming out of his bowels have caused him to fall there by the sword.

DBY And Jehovah sent an angel, who cut off all the mighty men of valour, and the princes and the captains in the camp of the king of Assyria. And he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his [fn]god, they that came forth of his own bowels made him fall there with the sword.


32.21 Elohim

RV And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains, in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.

WBS And the LORD sent an angel, who cut off all the mighty men of valor, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he had come into the house of his god, they that came forth from his own bowels slew him there with the sword.

KJB ¶ And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.[fn]
  (¶ And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowls slew him there with the sword.)


32.21 slew…: Heb. made him fall

BB And the Lord sent an angel, which destroyed all the men of warre and the lordes and captaynes of the hoast of the king of the Assyrians, that he turned his face againe with shame towarde his owne lande: And when he was come into the house of his god, they that came of his owne body slue him there with the sworde.
  (And the Lord sent an angel, which destroyed all the men of war and the lords and captaynes of the hoast of the king of the Assyrians, that he turned his face again with shame towarde his own lande: And when he was come into the house of his god, they that came of his own body slue him there with the sword.)

GNV And the Lord sent an Angel which destroyed all the valiant men, and the princes and captaines of the hoste of the King of Asshur: so he returned with shame to his owne lande. And when he was come into the house of his god, they that came foorth of his owne bowels, slewe him there with the sworde.
  (And the Lord sent an Angel which destroyed all the valiant men, and the princes and captaines of the hoste of the King of Asshur: so he returned with shame to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowls, slewe him there with the sword. )

CB And the LORDE sent an angell, which destroyed all the mightie men of the hoost, and the prynces and rulers in ye tentes of the kynge of Assur, so that he departed agayne with shame in to his owne londe. And whan he wente in to his gods house, they yt came of his owne body, slewe him there with the swerde.
  (And the LORD sent an angell, which destroyed all the mighty men of the hoost, and the princes and rulers in ye/you_all tents of the king of Assur, so that he departed again with shame in to his own land. And when he went in to his gods house, they it came of his own body, slewe him there with the swerde.)

WYC And the Lord sente his aungel, that killide ech strong man and werriour, and the prince of the oost of the kyng of Assiriens; and he turnede ayen with schenship `in to his lond. And whanne he hadde entrid in to the hows of his god, the sones, that yeden out of his wombe, killiden hym with swerd.
  (And the Lord sent his angel, that killide each strong man and werriour, and the prince of the oost of the king of Assiriens; and he turned ayen with schenship `in to his land. And when he had entered in to the house of his god, the sons, that went out of his womb, killed him with swerd.)

LUT Und der HErr sandte einen Engel, der vertilgete alle Gewaltigen des Heers und Fürsten und Obersten im Lager des Königs zu Assur, daß er mit Schanden wieder in sein Land zog. Und da er in seines Gottes Haus ging, fälleten ihn daselbst durchs Schwert, die von seinem eigenen Leibe kommen waren.
  (And the LORD sandte a angel, the vertilgete all Gewaltigen the Heers and Fürsten and Obersten in_the Lager the kings to Assur, that he with Schanden again in his Land zog. And there he in seines God’s Haus ging, fälleten him/it there durchs Schwert, the from seinem eigenen Leibe coming waren.)

CLV Et misit Dominus angelum, qui percussit omnem virum robustum, et bellatorem, et principem exercitus regis Assyriorum: reversusque est cum ignominia in terram suam. Cumque ingressus esset domum dei sui, filii qui egressi fuerant de utero ejus interfecerunt eum gladio.
  (And misit Master a_messenger/angel, who percussit omnem virum robustum, and bellatorem, and principem exercitus king Assyriorum: reversusque it_is when/with ignominia in the_earth/land suam. Cumque ingressus was home dei sui, children who egressi fuerant about utero his interfecerunt him gladio. )

BRN And the Lord sent an angel, and he destroyed every mighty man and warrior, and leader and captain in the camp of the king of Assyria: and he returned with shame of face to his own land and came into the house of his god: and some of them that came out of his bowels slew him with the sword.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλε Κύριος ἄγγελον, καὶ ἐξέτριψε πάντα δυνατὸν καὶ πολεμιστὴν καὶ ἄρχοντα καὶ στρατηγὸν ἐν τῇ παρεμβολῇ βασιλέως Ἀσσούρ· καὶ ἀπέστρεψε μετὰ αἰσχύνης προσώπου εἰς τὴν γῆν ἑαυτοῦ, καὶ ἦλθεν εἰς οἶκον θεοῦ αὐτοῦ· καὶ τῶν ἐξελθόντων ἐκ κοιλίας αὐτοῦ κατέβαλον αὐτὸν ἐν ῥομφαίᾳ.
  (Kai apesteile Kurios angelon, kai exetripse panta dunaton kai polemistaʸn kai arⱪonta kai strataʸgon en taʸ parembolaʸ basileōs Assour; kai apestrepse meta aisⱪunaʸs prosōpou eis taʸn gaʸn heautou, kai aʸlthen eis oikon theou autou; kai tōn exelthontōn ek koilias autou katebalon auton en ɽomfaia. )


TSNTyndale Study Notes:

32:21 The fate of Sennacherib is reported similarly to the account in Kings (see 2 Kgs 19:35-37).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) with shame on his face

(Some words not found in UHB: and,sent YHWH angel and,annihilated all/each/any/every mighty mighty and,commander and,officers in/on/at/with,camp king Assyria and,returned in/on/at/with,shamed face to,land,his_own and,went_into house_of his/its=god and,some_of,offspring, loins,his_own there struck_~_down,him in/on/at/with,sword )

Alternate translation: “embarrassed” or “ashamed”

(Occurrence 0) the house of his god

(Some words not found in UHB: and,sent YHWH angel and,annihilated all/each/any/every mighty mighty and,commander and,officers in/on/at/with,camp king Assyria and,returned in/on/at/with,shamed face to,land,his_own and,went_into house_of his/its=god and,some_of,offspring, loins,his_own there struck_~_down,him in/on/at/with,sword )

Alternate translation: “the temple of his god”

BI 2Ch 32:21 ©