Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 9:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 9:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 9:20 verse available

OET-LV

And_in/on/at/with_ʼAhₐron he_was_angry Yahweh exceedingly to_destroy_him and_prayed also for ʼAhₐron in/on/at/with_time the_that[fn][fn][fn]

9:20 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

9:20 Note: Marks an anomalous form.

9:20 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוּֽ⁠בְ⁠אַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה מְאֹ֖ד לְ⁠הַשְׁמִיד֑⁠וֹ וָֽ⁠אֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּ⁠עֵ֥ת הַ⁠הִֽוא
   (ū⁠ⱱə⁠ʼahₐron hitəʼannaf yəhvāh məʼod lə⁠hashəmīd⁠ō vā⁠ʼetəpallēl ggam-bəˊad ʼahₐron bā⁠ˊēt ha⁠hivʼ)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh was very angry against Aaron, to destroy him. And I interceded also for the sake of Aaron at that time.

UST Yahweh was also very angry with Aaron for making that golden calf. Yahweh was ready to kill him. But at the same time I prayed for Aaron also, and Yahweh answered my prayer.


BSB § The LORD was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I also prayed for Aaron.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Yahweh was angry enough with Aaron to destroy him. I prayed for Aaron also at the same time.

WMB The LORD was angry enough with Aaron to destroy him. I prayed for Aaron also at the same time.

NET The Lord was also angry enough at Aaron to kill him, but at that time I prayed for him too.

LSV And YHWH has showed Himself very angry with Aaron, to destroy him, and I also pray for Aaron at that time.

FBV The Lord was so angry with Aaron he was ready to destroy him, but right then I prayed for Aaron too.

T4T Yahweh was also very angry with Aaron for making that golden calf and was ready to kill Aaron. But at the same time I prayed for Aaron also, and Yahweh answered my prayer.

LEB And with Aaron Yahweh was angry enough to destroy him, and I prayed also for Aaron at that time.

BBE And the Lord, in his wrath, would have put Aaron to death: and I made prayer for Aaron at the same time.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Moreover the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also the same time.

ASV And Jehovah was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.

DRA And he was exceeding angry against Aaron also, and would have destroyed him, and I prayed in like manner for him.

YLT 'And with Aaron hath Jehovah shewed himself very angry, to destroy him, and I pray also for Aaron at that time;

DBY And with Aaron Jehovah was very angry to destroy him; and I prayed for Aaron also at the same time.

RV And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.

WBS And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.

KJB And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.

BB The Lorde was very angry with Aaron also, euen to haue destroyed hym: and I made intercession for Aaron also the same tyme.
  (The Lord was very angry with Aaron also, even to have destroyed him: and I made intercession for Aaron also the same time.)

GNV Likewise ye Lord was very angrie with Aaron, euen to destroy him: but at that time I prayed also for Aaron.
  (Likewise ye/you_all Lord was very angrie with Aaron, even to destroy him: but at that time I prayed also for Aaron.)

CB Morouer the LORDE was very angrie wt Aaron, so that he wolde haue destroyed him, but I made intercession for Aaron also at ye same tyme.
  (Moreover/What's_more the LORD was very angrie with Aaron, so that he would have destroyed him, but I made intercession for Aaron also at ye/you_all same time.)

WYC Also the Lord was wrooth greteli ayens Aaron, and wolde alto breke hym, and Y preiede in lijk maner for hym.
  (Also the Lord was wrooth greteli against Aaron, and would alto breke him, and I prayed in like manner for him.)

LUT Auch war der HErr sehr zornig über Aaron, daß er ihn vertilgen wollte; aber ich bat auch für Aaron zur selbigen Zeit.
  (Auch was the LORD sehr zornig above Aaron, that he him/it vertilgen wanted; but I bat also for Aaron zur selbigen Zeit.)

CLV Adversum Aaron quoque vehementer iratus, voluit eum conterere, et pro illo similiter deprecatus sum.
  (Adversum Aaron quoque vehementer iratus, voluit him conterere, and pro illo similiter deprecatus sum.)

BRN And he was angry with Aaron to destroy him utterly, and I prayed for Aaron also at that time.

BrLXX Καὶ ἐπὶ Ἀαρὼν ἐθυμώθη ἐξολοθρεῦσαι αὐτόν, καὶ ηὐξάμην καὶ περὶ Ἀαρὼν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ.
  (Kai epi Aʼarōn ethumōthaʸ exolothreusai auton, kai aʸuxamaʸn kai peri Aʼarōn en tōi kairōi ekeinōi.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וּֽ⁠בְ⁠אַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה מְאֹ֖ד לְ⁠הַשְׁמִיד֑⁠וֹ

and,in/on/at/with,Aaron angry YHWH very to,destroy,him

The implication is that Yahweh was so angry with Aaron for making the cast image calf that he wanted to destroy him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And Yahweh raged against Aaron and wanted to eliminate him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וָֽ⁠אֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּ⁠עֵ֥ת הַ⁠הִֽוא

and,prayed also/yet behind ʼAhₐron in/on/at/with,time the=that

The implication is that Yahweh also listened to Moses’ prayer on behalf of Aaron. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And I interceded on behalf of Aaron, and Yahweh did not eliminate him”

BI Deu 9:20 ©